The Project Gutenberg EBook of Geiges un sein Ring, by Friedrich Hebbel This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Geiges un sein Ring Author: Friedrich Hebbel Release Date: May 27, 2009 [EBook #4080] Language: German Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GEIGES UN SEIN RING *** Produced by Michael Pullen Friedrich Hebbel Gyges und sein Ring Eine Tragödie in fünf Akten Einen Regenbogen, der, minder grell, als die Sonne, Strahlt in gedämpftem Licht, spannte ich über das Bild; Aber er sollte nur funkeln und nimmer als Brücke dem Schicksal Dienen, denn dieses entsteigt einzig der menschlichen Brust. Personen: Kandaules, König von Lydien Rhodope, seine Gemahlin Gyges, ein Grieche Lesbia und Hero, Sklavinnen Thoas und Karna, Sklaven Volk Die Handlung ist vorgeschichtlich und mythisch; sie ereignet sich innerhalb eines Zeitraums von zweimal vierundzwanzig Stunden. Erster Akt Zweiter Akt Dritter Akt Vierter Akt Fünfter Akt Erster Akt Halle. Kandaules und Gyges treten auf. Kandaules schnallt sich das Schwert um, Thoas folgt mit dem Diadem. Kandaules. Heut sollst du sehn, was Lydien vermag!-- Ich weiß, ihr Griechen, wenn auch unterwürfig, Weil ihr nicht anders könnt, tragt knirschend nur Das alte Joch und spottet eurer Herrn. Auch wird nicht leicht was auf der Welt erfunden, Das ihr nicht gleich verbessert: wär's auch nur Der Kranz, den ihr hinzufügt, einerlei, Ihr drückt ihn drauf und habt das Ding gemacht! Thoas (reicht ihm das Diadem). Kandaules. Das neue Diadem! Was soll mir dies? Hast du dich auch vielleicht im Schwert vergriffen? Ja, beim Herakles, dessen Fest wir feiern! Ei, Thoas, wirst du kindisch vor der Zeit? Thoas. Ich dachte-- Kandaules. Was? Thoas. Seit fünf Jahrhunderten Erschien kein König anders bei den Spielen, Die dein gewalt'ger Ahn gestiftet hat, Und als du es das letzte Mal versuchtest, Die alten Heiligtümer zu verdrängen, Da stand das Volk entsetzt und staunend da Und murrte, wie noch nie! Kandaules. Nun meinst du denn, Ich hätt's mir merken und mich bessern sollen, Nicht wahr? Thoas. O Herr, nicht ohne einen Schauder Berühre ich dies Diadem, und nie Hab ich dies Schwert am Griff noch angefaßt, Das alle Herakliden einmal schwangen. Doch deinen neuen Schmuck betracht ich ganz, Wie jedes andre Ding, das glänzt und schimmert, Und das man hat, wenn man's bezahlen kann. Nicht an Hephästos brauche ich dabei Zu denken, der dem göttlichen Achill Die Waffen schmiedete, und in dem Feuer, Worin er Zeus die Donnerkeile stählt, Auch nicht an Thetis, die durch ihre Töchter Ihm Perlen und Korallen fischen ließ, Damit es an der Zierde nicht gebreche: Ich kenn den Mann ja, der das Schwert geliefert, Und jenen, der das Diadem gefügt! Kandaules. Nun, Gyges? Thoas. Herr, die Treue spricht aus mir, Bin ich zu kühn, so bin ich's deinetwegen! Und glaube mir: die vielen Tausende, Die hier zusammenströmen, wenn sie auch In feinrer Wolle gehn und leckrer essen, Sind ganz so töricht oder fromm, wie ich. Dein Haupt und dieser Reif, das sind für sie, Trau deinem Knecht, zwei Hälften eines Ganzen, Und ebenso dein Arm und dieses Schwert. Kandaules. Das denken alle? Thoas. Ja, bei meinem Kopf! Kandaules So darf's nicht länger bleiben! Nimm denn hin Und tu, was ich gebot. Thoas (mit dem alten Schmuck ab). Gyges. Du tatst ihm weh. Kandaules. Ich weiß, doch sprich: wie hätt' ich's ändern können? Wahr ist, was er gesagt! Hier gilt der König Nur seiner Krone wegen und die Krone Des Rostes wegen. Weh dem, der sie scheuert, Je blanker, um so leichter an Gewicht. Allein, was hilft's, wenn man sich nun einmal So weit vergaß, weil man's nicht mehr ertrug, Bloß durch den angestammten Schmuck zu glänzen, Zu gelten, wie geprägte Münzen gelten, Die keiner wägt, und mit den Statuen, Die in geweihten Tempelnischen stehn, Die schnöde Unverletzlichkeit zu teilen: Man kann doch nicht zurück? Thoas (kömmt mit dem neuen Schmuck). Kandaules. So ist es recht! (Er setzt das Diadem auf.) Das sitzt! Und alles, was mein Königreich Im Schacht der Berge und im Grund des Meeres An Perlen und Kleinodien nur liefert, Nicht mehr, noch weniger, ist hier vereint: Der Edelstein, den man bei uns nicht findet, Und wär' er noch so schön, ist streng verbannt, Doch freilich ließ ich auch für den noch Platz, Den man in hundert Jahren erst entdeckt.-- Begreifst du nun? (Zu Gyges.) Das andre eignet sich Für einen Riesenkopf, wie eure Bildner Ihn meinem Ahnherrn wohl zu geben pflegen, Wenn er im Löwenfell mit plumper Keule Von eines Brunnens moos'gem Rand herab Die Kinder euch erschrecken helfen soll. (Er gürtet sich das Schwert um.) Dies Schwert ist etwas leichter, wie das alte, Doch dafür kann man's schwingen, wenn man muß, Und nicht bloß draußen, unterm freien Himmel, Wo die Giganten sich mit Felsen werfen, (Er zieht's und schwingt's.) Nein, auch in menschlich engem Raum, wie hier! Drum, Thoas, spar dir ja die dritte Rede, Die zweite hört' ich heut! Thoas. Vergib mir, Herr! Doch weißt du: nicht die jungen Glieder sind's, In denen sich ein Wittrungswechsel meldet, Die alten Knochen spüren ihn zuerst! (Ab.) Gyges. Er geht betrübt. Kandaules. Gewiß, er sieht's nicht gern, Daß jetzt der nächste Donnerkeil mich trifft, Und das steht fest für ihn, es wäre denn, Daß mich die Erde früher schon verschlänge, Wenn nicht der Minotaurus gar erscheint!-- So sind sie, denke darum aber nicht Gering von ihnen! Nun, noch heute wirst du Sie spielen sehn! Gyges. Und wünsche, mitzuspielen. Kandaules. Wie, Gyges? Gyges. Herr, ich bitte dich darum Kandaules. Nein, nein, du sollst an meiner Seite sitzen, Damit ein jeder sieht, wie ich dich ehre, Und wie ich will, daß man dich ehren soll. Gyges. Wenn du mich ehrst, so schlägst du mir's nicht ab. Kandaules. Du weißt nicht, was du tust! Kennst du die Lyder? Ihr Griechen seid ein kluges Volk, ihr laßt Die andern alle spinnen und ihr webt. Das gibt ein Netz, wovon kein einz'ger Faden Euch selbst gehört, und das doch euer ist! Wie leicht wär's zugezogen und wie rasch Die ganze Welt gefangen, wenn der Arm Des Fischers nur ein wenig stärker wäre, Der es regieren soll. Da aber fehlt's! Ihr könnt durch keine Kunst die Nervenstränge Uns aus dem Leibe haspeln, darum stellen Wir uns viel blinder, als wir wirklich sind, Und gehn zu unsrem eignen Spaß hinein: Ein kleiner Ruck macht uns ja wieder frei. Gyges. Wir feiern diese Spiele auch. Kandaules. Ja, ja! So unter euch! Da ringt der Dorier Mit dem Ionier, und mischt am Ende Gar der Böotier sich mit hinein, So glaubt ihr, Ares selber schaue zu Und merke sich mit Schaudern jeden Streich. Gyges, und wenn du alle Preise dort Errungen hättest, warnen müßt' ich dich, Hier auch nur um den letzten mitzukämpfen. Denn wild und blutig ging es immer her, Doch würbest du, der Grieche und mein Günstling, Auch nur um einen Zweig der Silberpappel, Wie man sie heut zu Tausenden verstreut: Du kämst mit deinem Leben nicht davon. Gyges. Nun habe ich dein ja, du kannst mir's jetzt Nicht länger vorenthalten! Kandaules. Nimmst du's so? Dann muß ich schweigen! Gyges. Herr, ich kam nicht bloß, Zu bitten! (Er zieht einen Ring hervor.) Nimm! Es ist ein Königsring! Du siehst ihn an, du findest nichts an ihm, Du staunst, daß ich ihn dir zu bieten wage, Du wirst ihn nehmen, wie vom Kind die Blume, Nur um die arme Einfalt nicht zu kränken, Die dir sie brach, nicht, weil sie dir gefällt. Unscheinbar ist er, das ist wahr, und schlicht, Und dennoch kannst du für dein Königreich Ihn dir nicht kaufen, noch ihn mit Gewalt Trotz aller deiner Macht, dem Träger rauben, Wenn er ihn dir nicht willig reichen will. Trägst du ihn so, (mit Zeichen und Gebärden) daß das Metall nach vorn Zu sitzen kommt, so ist er bloß ein Schmuck, Vielleicht auch keiner, aber drehst du ihn So weit herum, daß dieser kleine Stein, Der dunkelrote, um sich blitzen kann, So bist du plötzlich unsichtbar und schreitest, Wie Götter in der Wolke, durch die Welt. Darum verschmäh ihn nicht, denn noch einmal: Es ist ein Königsring, und diesen Tag Ersah ich längst, ihn dir zu übergeben, Du bist der einz'ge, der ihn tragen darf! Kandaules. Von unerhörten Dingen kam auch uns Die Kunde zu, man sprach von einem Weibe, Medea hieß sie, welche Künste trieb, Die selbst den Mond herab zur Erde zogen, Doch nie vernahm ich noch von diesem Ring. Woher denn hast du ihn? Gyges. Aus einem Grabe, Aus einem Grabe in Thessalien! Kandaules. Du hast ein Grab erbrochen und entweiht? Gyges. Nein, König, nein! Erbrochen fand ich's vor! Ich kroch nur bloß hinein, um mich vor Räubern Zu bergen, die in großer überzahl Mir auf der Fährte waren und mich hetzten, Als ich in abenteuerlichem Triebe Das öde Waldgebirge jüngst durchstrich. Die Aschenkrüge waren umgestoßen, Die Scherben lagen traurig durcheinander, Und in dem falben Strahl der Abendsonne, Der durch die Ritzen des Gemäuers drang, Sah ich ein Wölkchen blassen Staubes schweben, Das vor mir aufstieg, als der letzte Rest Der Toten, und so seltsam mich bewegte, Daß ich, um meinesgleichen, meine Väter Vielleicht, nicht unwillkürlich einzuatmen, Den Odem lange anhielt in der Brust. Kandaules. Nun? Und die Räuber? Gyges. Hatten meine Spur Verloren, wie's mir schien, denn fern und ferner Verhallten ihre Stimmen, und ich glaubte Mich schon gesichert, wenn ich auch noch nicht Mein dämmriges Asyl verließ. Als ich Nun so auf meinen Knieen kauerte, Erblickte ich auf einmal diesen Ring, Der aus dem wüsten Trümmerhaufen mir Mit seinem Stein, wie ein Lebendiges, Fast an ein scharfes Schlangen-Auge mahnend, Entgegenfunkelte. Ich hob ihn auf, Ich blies die Asche von ihm ab, ich sprach: "Wer trug dich einst am längst zerstäubten Finger?" Und, um zu sehen, ob's ein Mann gewesen, Steckt' ich ihn an. Doch das war kaum geschehn, So schrie man draußen: "Halt! dort muß er sein! Siehst du das Grab? Heran, heran, Gefährten, Wir haben ihn!" und rasch erschien der Trupp. Ich aber, um nicht wehrlos, wie ein Tier, Das man in eine Höhle trieb, geschlachtet Zu werden, sprang hervor und stürzte ihnen Entgegen, hoch in meiner Hand das Schwert. Die Sonne war dem Untergange nah Und strahlte, wie die Kerze, welche bald Erlöschen soll, noch einmal doppelt hell. Doch sie, als wär' für sie allein die Nacht Schon eingebrochen, stürmten, grimmig fluchend, An mir vorbei und reihten sich ums Grab. Das ward nun streng durchsucht, und als sie mich Nicht fanden, höhnten sie: "Was tut's, er trug Wohl auch nichts bei sich, als das trotz'ge Auge, Das uns mit seinem kecken Blick so reizte, Und dieses bläst ihm schon ein andrer aus!" Nun abermals, doch langsam und verdrießlich, Ja, spähend, und mir selbst ins Antlitz stierend, An mir vorbei und wieder nicht gesehn! Kandaules. Da dachtest du-- Gyges. Nicht an den Ring! Noch nicht! Ich glaubte, daß ein Gott mich durch ein Wunder Gerettet, auf die Kniee warf's mich nieder, Und zu dem Unsichtbaren sprach ich so: Ich weiß nicht, wer du bist, und wenn du mir Dein Antlitz nicht enthüllst, so kann ich dir Das Tier nicht opfern, das dir heilig ist, Allein zum Zeichen, daß ich dankbar bin Und nicht des Muts ermangle, bring ich dir Den wildesten von diesen Räubern dar, Dies schwör ich hier, wie schwer es immer sei. Nun eilt' ich ihnen nach und mischte mich In ihren Haufen, und ein Grauen faßte Mich vor mir selbst, wie sie mich nicht allein Gar nicht bemerkten, sondern durch mich hin, Als wär' ich bloße Luft, zusammen sprachen, Ja selbst das Brot sich reichten und den Wein. Mein Blick umflorte sich und schweifend fiel Er auf den Stein des Ringes, der mir rot Und grell von meiner Hand entgegen sprühte Und rastlos quellend, wallend, Perlen treibend Und sie zerblasend, einem Auge glich, Das ewig bricht in Blut, was ewig raucht. Ich drehte ihn, aus Notwehr möcht' ich sagen, Aus Angst, denn alle diese Perlen blitzten, Als wären's Sterne, und mir ward zumut, Als schaut' ich in den ew'gen Born des Lichts Unmittelbar hinein, und würde blind Vom übermaß, wie von der Harmonie Der Sphären, wie es heißt, ein jeder taub. Da aber fühlt' ich kräftig mich gepackt, Und: "Was ist das? Ei, wer hielt ihn versteckt?, Der Spaß ist gut!" erklang's um mich herum. Zehn Fäuste griffen nun mir nach der Kehle, Zehn andre rissen am Gewande mir, Und, blieb die plumpste für den Ring nicht übrig, So war ein schmählich Ende mir gewiß. Doch plötzlich hieß es: "Ei, der ist nicht arm, Das ist ein guter Fang, seht, blankes Gold, Sogar ein Edelstein, nur her damit!" Allein fast in demselben Odemzug Erscholl's: "Ein Gott! Ein Gott ist unter uns!" Und alle lagen mir zu Füßen da. Kandaules. Sie hatten, wie sie an dem Ring dir zerrten, Ihn wieder umgedreht und schauderten, Als du verschwandest, wie ein Wolkenbild. Gyges. So muß es sein. Ich aber drehte ihn, Jetzt endlich eingeweiht in sein Geheimnis, Stolz und verwegen noch einmal und rief: Ein Gott, jawohl, und jeder büßt mir nun! Dann drang ich auf sie ein, und sie, entsetzt, Als hätte ich den Donner in den Händen Und tausend neue Tode mir zur Seite, Behielten kaum zur Flucht noch Mut und Kraft. Doch ich verfolgte sie, als müßte ich Für die Erinnyen den Dienst versehen, Und nicht ein einziger kam mir davon! Dann wollt' ich mit dem Ring zurück zum Grabe, Allein obgleich ich mir mit blut'gen Leichen Den Weg bezeichnet hatte: nicht am Abend Und nicht des Morgens ließ es sich mehr finden, Und wider meinen Willen blieb er mein. Kandaules. Das ist ein Schatz, wie keiner! Gyges. Sagt' ich's nicht? Ein Königsring! Drum, König, nimm ihn hin! Kandaules. Erst nach dem Kampfe! Gyges. Herr, ich trug ihn nie Seit jenem Tag und trag ihn niemals wieder! Bist du mit Holz so geizig? Keines Waldes Bedarf es ja zu meinem Scheiterhaufen, Ein Baum genügt, und traue diesem Arm, Er wird dir auch wohl noch den Baum ersparen! Kandaules. So gib! Ich prüf ihn! Gyges. Und ich wappne mich! (Beide ab.) Erster Akt--2 Gemach der Königin. Rhodope nebst ihren Dienerinnen, Lesbia und Hero darunter tritt auf. Rhodope. Nun freut euch, liebe Mädchen, heute ist Es euch vergönnt! So sehr ich's tadeln muß, Wenn ihr an andern Tagen auch nur lauscht, So hart ich meine munt're Hero gestern, Als sie den Baum erstieg, gescholten hätte, Wenn nicht zu ihrer Strafe gleich ein Zweig, So leicht sie ist, mit ihr gebrochen wäre, Weil er zu schwach für so viel Neugier war-- Hero. O Königin, wenn du's gesehen hast, So weißt du auch, daß ich den dichtesten Von allen Bäumen unsers Gartens wählte. Rhodope. Den dichtesten? Kann sein! Doch ganz gewiß Den, der am nächsten an der Mauer stand. Hero. Den allerdichtesten! Ich kletterte In eine wahre grüne Nacht hinein! Es war fast schauerlich, den goldnen Tag So hinter sich zu lassen und im Dunkeln Doch fortzukriechen. Rhodope. Warum tatst du's denn? Hero. Nicht, weil ich dem Olymp um ein paar Fuß Mich nähern wollte! Nein, das überließ ich Der Nachtigall, die mir zu Häupten schlug. Ich wollte--Aber lache nicht! Ich kann Das Wiegen nicht vergessen, und ich wollte Mich oben etwas wiegen! Rhodope. Weiter nichts? Hero. Und nebenbei, doch wirklich nebenbei, Ganz nebenbei, ein wenig spähn, ich wüßte Es gar zu gern, ob diesen unsern Garten, Wie uns der finstre Karna immer sagt, Ein See umgibt. Lesbia. Ein See! Hero. Du weißt es besser! Lesbia. Ei, hast du's hier noch jemals rauschen hören, Und ist ein See so ruhig, wie du selbst? Rhodope. Ich will nicht weiter fragen, denn ich weiß, Daß du's nicht wieder tust. Nie fiel ein Mädchen So sanft, wie du, und nie erschrak es so! Lesbia. Ja, alle Glieder waren hin! Hero. Ich wäre Gar nicht gefallen, denn ein stärkrer Zweig War nah genug, der aber schaukelte Ein Nest mit jungen Vögeln, und ich wollte Ihn nicht betreten, um die zarte Brut, Die schon die federlosen Flügel regte, Nicht aufzuscheuchen! Lesbia. Dieses also war's? Sie flogen aber dennoch auf, du griffst Zuletzt gewiß noch zu, um dich zu halten! Rhodope. Neckt euch, solang ihr wollt, dies ist der Tag, An dem für euch das enge Haus sich öffnet, Nun treibt es, wie ihr mögt, und seht euch satt. Hero. Und du? Rhodope. Schaut nicht auf mich! Was euch erlaubt, Ist mir nur nicht verboten, heute kann Ich euch nicht Muster und nicht Vorbild sein. Hero. So willst du abermals das Fest nicht sehn? Rhodope. Um dich nicht in der Fröhlichkeit zu stören!-- Bei uns ist das nicht Sitte, und mir wär's, Als ob ich essen sollte ohne Hunger Und trinken ohne Durst. Auch scheint es mir, Daß unsre Weise besser ist, als eure, Denn niemals kommt ihr ohne Schauder heim Von diesen Festen, die euch erst so locken, Und das ist mir die Liebste, die den tiefsten Empfindet und zum zweitenmal nicht geht. Das soll für euch kein Tadel sein, o nein, Es freut mich nur, daß meine Lesbia, Die unter euch erwuchs, so fühlt, wie ich! Lesbia. Wirst du mir heut vergeben-- Rhodope. Was denn nur? Was soll ich dir vergeben? Willst du mit? Oh, hätt' ich dieses Lob zurück! Sie schämt Sich jetzt, die Tochter ihres Volks zu sein, Und hat's nicht Ursach'. Bin ich selbst was andres? Geh, geh und sag mir, wer der Sieger war! Hero. Gewiß wird auch der junge Gyges kämpfen, Der diese schöne Stimme hat. Rhodope. Du kennst Schon seine Stimme? Hero. Ja, doch weiter nichts! Heut werden wir ihn sehn, und glaube mir, Auch sie geht nur, weil er erscheint! Lesbia. Ich kann Noch immer bleiben und dich Lügen strafen! Hero. Du tust es nicht! Kandaules (tritt rasch ein). Rhodope, sei gegrüßt!-- Doch--Weißt du, wer ich bin? Ein Hermenwächter, Ein Grenzpfahlkönig, der die Ellen freilich, Doch nie die Schwerter mißt und schuld dran ist, Daß die zwölf Taten des Herakles nicht Durch vierundzwanzig andre, größere Längst überboten sind. Wenn du's nicht glaubst, So frage nur den grimmigen Alkäos, Du kennst ihn nicht? Ich auch seit heute erst! Und weißt du, wie ich Menschen glücklich mache? Ich spreche: Jüngling komm, da ist ein Kern, Den stecke in die Erde und begieße Den Fleck mit Wasser, tu es Tag für Tag Und sei gewiß, daß du mit weißen Haaren Für deine Mühe Kirschen essen wirst, Ob süße oder saure, siehst du dann! Als Währsmann stelle ich den Agron dir, Den würd'gen Freund des würdigen Alkäos, Ihm völlig gleich, nur nicht so weiß im Bart. Rhodope. Du bist vergnügt! Kandaules. Wie sollte ich's nicht sein? Wenn auch Alkäos mir in offnem Aufstand Entgegentreten will, sobald ich's wage, Vor ihm so zu erscheinen, wie vor dir, Ich meine mit dem neuen Diadem Agron wird mich beschützen, und ich soll Zum Dank mich nur verpflichten, du wirst staunen, Wie mild er's mit mir vorhat, nie den Putz Mehr zu verändern und ein Schwert zu tragen, Das meine ganze Kraft durch's Ziehn erschöpft. Rhodope. Woher denn weißt du das? Kandaules. Durch keinen Späher, Noch weniger durch einen falschen Freund: Von ihnen selbst, durch ihren eignen Mund. Rhodope. Du spottest meiner Frage. Kandaules. Nein doch, nein! Ich sprech im vollsten Ernst! Ich stand dabei, Wie sie, die Nägel in die Tische grabend, Und mit gewetztem Zahn die eigne Lippe, Als wär' es fremdes, wildes Fleisch, benagend, Sich's schwuren, und sie halten es gewiß. Es gilt hier eine Art von Gottesurteil, Der eine haut nach mir, der andre wehrt, Und Dike kann entscheiden, wenn sie mag. Rhodope. So hättest du gelauscht? Das glaub ich nicht. Wenn ich wo bin, wo man mich nicht erwartet, So mach ich ein Geräusch, damit man's merkt Und ja nicht spricht, was ich nicht hören soll, Und du--nein, nein, das tut ein König nicht! Kandaules. Gewiß nicht!--Doch, du kannst es nicht erraten! Siehst du den Ring? Wie teuer hältst du ihn? Rhodope. Ich weiß ja nicht, von wem er kommt. Kandaules. Von Gyges! Rhodope. Da wird er dir unschätzbar sein! Kandaules. Er ist's! Doch ahnst du nicht, warum. Vernimm's und staune, Unsichtbar macht er jeden, der ihn trägt. Rhodope. Unsichtbar? Kandaules. Eben hab ich's selbst erprobt. Nicht wieder klettern, Hero! Nur die Vögel Verstecken sich im Laube! Rhodope. Lesbia! Kandaules. Durch alle Türen schreit ich hin, mich halten Nicht Schloß noch Riegel fern! Rhodope. Wie fürchterlich. Kandaules. Für jeden Bösen, meinst du. Rhodope. Nein doch, nein! Für jeden Guten noch viel mehr! (Zu Lesbia.) Kannst du Noch ruhig atmen, wirst du nicht in Scham Verglühn, nun du dies weißt? Herr, wirf ihn fort, Hinunter in den tiefsten Fluß! Wem mehr Als Menschenkraft beschieden ist, der wird Als Halbgott gleich geboren! Gib ihn mir! Man sagt bei uns, daß Dinge, die die Welt Zertrümmern können, hie und da auf Erden Verborgen sind. Sie stammen aus der Zeit, Wo Gott und Mensch noch miteinander gingen Und Liebespfänder tauschten. Dieser Ring Gehört dazu! Wer weiß, an welche Hand Ihn eine Göttin steckte, welchen Bund Er einst besiegeln mußte! Graust dich nicht, Dir ihre dunkle Gabe anzueignen Und ihre Rache auf dein Haupt zu ziehn? Mich schaudert, wenn ich ihn nur seh! So gib! Kandaules. Um einen Preis! Wenn du als Königin Beim Feste heut erscheinen willst. Rhodope. Wie kann ich! Du holtest dir von weit entlegner Grenze Die stille Braut, und wußtest, wie sie war. Auch hat's dich einst beglückt, daß vor dem deinen Nur noch das Vaterauge auf mir ruhte, Und daß nach dir mich keiner mehr erblickt. Kandaules. Vergib! Ich denke nur, der Edelstein, Den man nicht zeigt-- Rhodope. Lockt keine Räuber an! Kandaules. Genug! Ich bin ja an dies Nein gewöhnt! Bläst auch der frische Wind an allen Orten Die Schleier weg: Du hältst den Deinen fest. (Musik.) Der Zug! Da darf der König ja nicht fehlen. Rhodope. Und die Empörer? Heute tut's mir weh, Daß ich nicht mit dir gehen darf. Kandaules. Hab Dank! Doch ängstige dich nicht. Es ist gesorgt. Rhodope. Gewiß? Kandaules. Gewiß! Zwar nicht, weil ich mich fürchte, Nur, weil ich strafen müßte, und nicht mag. Das Leben ist zu kurz, als daß der Mensch Sich drin den Tod auch nur verdienen könnte, Darum verhinge ich ihn heut nicht gern! (Ab.) Rhodope. Nun geht auch ihr! Lesbia. Ich bleibe, Königin! Rhodope. Ei nein! Dir sang's die Amme nimmer vor, Daß Mannes Angesicht der Tod für dich! (Lesbia, Hero und die übrigen ab.) Das Träumen kennt hier keine! Auch der Besten Ist Opfer, was mir einz'ge Freude ist! (Ab.) Freier Platz. Viel Volk. Der König auf einem Thron. Lesbia, Hero usw. an der Seite auf einem Balkon. Die Spiele sind eben beendigt. Allgemeine Bewegung und Sonderung in Gruppen. Ringer, Faustkämpfer, Wagenlenker usw. werden nach und nach sichtbar, alle mit Zweigen von der Silberpappel bekränzt. Wein wird gereicht, Musik ertönt, das Fest beginnt. Volk. Heil, Gyges, Heil! Kandaules (in den Hintergrund schauend). Im Diskuswerfen auch? Zum drittenmal? Das sollt' ich übelnehmen! Da kommt ja gar nichts auf die Meinigen. (Heruntersteigend und dem aus dem Hintergrunde kommenden Gyges, dem das Volk noch immer zujubelt und Platz macht, entgegenschreitend.) Bescheiden bist du, das ist wahr! Du nimmst Nicht mehr, als da ist. Gyges. Herr, ich kämpfte heut Als Grieche, nicht als Gyges. Kandaules. Um so schlimmer Für uns, wenn du die neue Regel bist! Da tut's ja not, die alten Drachenhäute Hervorzusuchen und sie auszustopfen, Die, vom Herakles her, noch irgendwo Im Winkel eines Tempels faulen sollen, Den Balg der Schlange mit den hundert Köpfen Und andres mehr, was euch erschrecken kann! Du hörst mich nicht! Gyges. Doch! doch! Kandaules. Ei nein, ich seh's, Du bist zerstreut, du schielst zu jenen Mädchen Hinüber, sie bemerken's auch, schau hin, Die Kleine neckt die Große! Du wirst rot? Pfui, schäme dich! Gyges. Mich dürstet, Herr! Kandaules. Dich dürstet? Das ist was andres! Wer so kämpft, wie du, Der hat das Recht auf einen guten Trunk, Und, wenn auch ohne Recht, ich trinke mit! Nun kommt der Teil des Festes, den ich liebe! (Winkt einem Diener.) Heran! Ein Diener (bringt einen Pokal mit Wein). Kandaules (gießt einige Tropfen auf die Erde). Die Wurzel erst! Und dann der Zweig! (Er trinkt und will Gyges den Pokal reichen. Dieser sieht wieder zu dem Balkon hinüber.) Komm!--Ha!--Schwarz oder braun, das ist die Frage, Nicht wahr? Gyges. O Herr! Kandaules. Hat dir der Wein geschmeckt? Gyges. Ich trank noch nicht. Kandaules. Das weißt du? Nun, so laß Dich mahnen, daß du durstig bist, und mach! Ich stehe dir dafür, daß sie so lange Verweilt, bis du heraus hast, was dich quält! Gyges (trinkt). Das kühlt! Kandaules. O weh! hinunter geht dein Stern! (Die Mädchen entfernen sich, aber man sieht sie noch.) Nun, es war Zeit. Sieh dich nur um! Die drehen Sich schon, als wär's um einen Thyrsosstab, Der, plötzlich aus der Erde aufgeschossen, Noch rascher, wie ein Pfeil, gen Himmel steigt Und Millionen Trauben fallen läßt. Der Wein ist für geflügelte Geschöpfe, Nicht für die Welt, worin man hinkt und kriecht! Die stellt er auf den Kopf. Der Alte da Wär' gleich bereit, den Tiger zu besteigen Und sich die welken Schläfe zu bekränzen, Wie Dionys, als er zum Ganges zog! Doch das behagt mir eben!--War sie schön? Gyges. Ich weiß nicht, ob das schön, was mir gefällt? Kandaules. Sprich ruhig: ja! Ein Auge, wie die Kohle, Die zwar nur glimmt, doch vor dem kleinsten Hauch Schon Funken gibt, dabei ein Farbenspiel, Daß man nicht weiß, ob's schwarz ist, oder braun, Und dann, als liefe dieses ew'ge Schillern Durch jeden Tropfen ihres Bluts hindurch, Ein Wechseln zwischen Scham und stiller Glut, Das ihr Erröten reizend macht, wie keins. Gyges. Du tust das ganz für mich, was halb der Wind, Er lüftete den Schleier, du erhebst ihn! Kandaules. Ich tu's nicht, weil du vor ihr knieen sollst! Nein! Wenn ich vor ein andres Bild dich führte, Du würdest dies, so lieblich es auch ist, Wie einen Fleck dir aus dem Auge wischen, Der dir den Spiegel trübte! Gyges. Meinst du, Herr? Kandaules. Gewiß! Doch halt! Man soll den Schatz nicht preisen, Den man nicht zeigen kann! Man wird verhöhnt, Wer glaubt an Perlen in geschloßner Hand! Gyges. Ich! Kandaules. Gyges, schon der Schatten, den Rhodope Im Mondschein wirft--du lächelst! Trinken wir! Gyges. Ich lächle nicht! Kandaules. So solltest du! Wer kann Denn nicht so prahlen? Sprächst du so zu mir, Wie ich zu dir, ich sagte: zeig sie mir, Sonst schweige still! Gyges. Ich traue Dir! Kandaules. Ei was! Dem Auge soll man trauen, nicht dem Ohr. Du traust mir! Ha! Vor diesem blöden Kinde Erglühtest du und jetzt--Genug, genug, Ich will mich nicht mehr schwatzend vor dir brüsten, Wie ich's so lange Zeit nun schon getan, Du sollst sie sehn! Gyges. Sie sehn! Kandaules. Noch diese Nacht! Ich brauche einen Zeugen, daß ich nicht Ein eitler Tor bin, der sich selbst belügt, Wenn er sich rühmt, das schönste Weib zu küssen, Und dazu wähl ich dich. Gyges. Oh, nimmermehr! Erwägst du--Für den Mann wir's eine Schmach, Doch für ein Weib, und für ein Weib, wie sie, Das selbst bei Tag-- Kandaules. Sie kann's ja nie erfahren! Hast du den Ring vergessen? Und ich bin Erst glücklich, wenn dein Mund mir sagt, ich sei's. Ei, frag dich selbst, ob du die Krone möchtest, Wenn du sie nur im Dunkeln tragen solltest! Nun, so ergeht es mir mit ihr! Sie ist Der Frauen Königin, doch ich besitze Sie, wie das Meer die Perlen, keiner ahnt, Wie reich ich bin, und ist einst alles aus, So kann's kein Freund mir auf den Grabstein setzen, Und Bettler unter Bettlern lieg ich da. Drum widerstrebe nicht und nimm den Ring! (Er reicht ihn Gyges, dieser nimmt ihn nicht.) Die Nacht bricht ein, ich zeig dir das Gemach, Und wenn du siehst, daß ich's mit ihr betrete, So folgst du uns! (Er laßt Gyges bei der Hand und zieht ihn mit sich fort.) Ich fordre es von dir! Und bist du's deiner Lesbia nicht schuldig? Vielleicht ist sie die Siegerin! (Beide ab.) Zweiter Akt Halle. Früher Morgen. Thoas tritt auf. Thoas. Ich will und muß noch einmal mit ihm reden, Was hab ich hören müssen diese Nacht! Ich ging gewiß nicht um zu horchen aus, Doch komm ich so beladen heim, als wär' ich Ein wandelnd Ohr des blutigsten Tyrannen Und traute mich nur kaum zum Herrn zurück. Empörung! Naher überfall von Feinden, Ja, eine neue Königswahl! Ist's möglich! Ich ahnte viel, doch so viel ahnt' ich nicht! Still, still! Sind das nicht Schritte? Ja! Wer steht Denn mit den Greisen schon vor Morgen auf? Der junge Gyges! Ei, wenn du das wüßtest, Was ich jetzt weiß, du gingest nicht gebückt. (Er zieht sich zurück.) Gyges (tritt auf). Schon wieder bin ich hier! Was will ich hier? Es duldet mich im Freien nicht, ein Duft Liegt in der Luft, so schwer und so betäubend, Als hätten alle Blumen sich zugleich Geöffnet, um die Menschen zu ersticken, Als atmete die Erde selbst sich aus. Thoas (tritt hervor). Schon munter, Karna? Herr, vergib, ich hielt dich Für einen andern! Du noch nicht zu Bett? Der Ehrgeiz läßt dich wohl nicht schlafen, wie? Gyges. Der Ehrgeiz! Thoas. Nun, du hast so viele Kränze Davongetragen-- Gyges. Daß der Lorbeer sich Vor mir nicht mehr zu fürchten braucht! Ich wollte Nur zeigen, daß man Knochen haben kann, Und Mark in diesen Knochen, wenn man auch Die Saiten einer Zither nicht zerreißt, Sobald man sie berührt. Dies weiß nun jeder, Der es bisher vielleicht bezweifelt hat, Und so ist's gut. Thoas. Doch, warum schläfst du nicht? Gyges. Ei, warum trinkst du nicht? Thoas. Du standest wohl Schon wieder auf? Gyges. Wenn ich schon lag: gewiß! Thoas. Das wüßt' ich eben gern! Denn, wenn er hörte, Was ich gehört--Nun, nun, er wird wohl nicht! (Langsam ab.) Gyges. Sie schlummert noch! Oh, wer sie wecken dürfte! Das darf die Nachtigall, die eben jetzt Noch halb im Traum ihr süßes Lied beginnt, Das darf--Er kommt! Was denkt er wohl von mir? Kandaules (tritt auf). Sie wacht und stellt sich doch, als ob sie schliefe!-- Du, Gyges? Schon?--Wie, oder sag ich. Noch? Doch nein, ich hab dein Wort! Gyges. Hier ist der Ring! Kandaules. So früh? So schnell? Gyges. Er ist dein Eigentum. Kandaules. Du traust dich nicht, ihn länger zu behalten? Gyges. Warum nicht? Doch wozu? So nimm ihn hin! Kandaules. Dies sagt mir mehr noch, als dein Seufzer mir Schon in der Nacht gesagt. Gyges. Vergib ihn, Herr! Kandaules. Wie sprichst du nur? Er war ja mein Triumph. Gyges. Hast du ihn denn allein gehört? Kandaules. O nein! Sie fuhr empor, sie schrie--Ist alles das Dir ganz entgangen? Nun, da brauch ich dich Nicht erst zu fragen, ob ich Sieger bin! Gyges. Es ist mir nicht entgangen! Kandaules. Leugne noch, Daß du verwirrt gewesen bist! Ich habe Noch einen besseren Beweis, du hast Sogar den Ring gedreht und weißt es nicht. Gyges. Und weiß es nicht! Kandaules. Sie zitterte, als sie Den Laut vernahm, sie rief: steh auf, steh auf, Im Winkel ist ein Mensch versteckt, er will Dich morden oder mich! Wo ist dein Schwert? Ich stellte mich erschreckt, wie sie, und tat's, Und plötzlich standest du, vom hellsten Strahl Der Ampel grell beleuchtet, vor mir da, Ist das genug? Verstummst du nun vor mir? Gyges. Ich wollte sichtbar sein! Kandaules. Das sagst du jetzt, Um meinen Sieg zu schmälern! Wäre ich Nicht zwischen dich und ihren Blick getreten, Bevor er dich noch traf, so hätte ich Dich töten müssen! Gyges. Herr, dies wußt' ich wohl, Und nur, weil ich dich dazu zwingen wollte, Dreht' ich den Ring in hast'gem Ruck herum. Kandaules. Wie, Gyges? Gyges. Ja!--Denn frevelhaft erschien Das Wagnis mir! Kandaules. Ich hatt' es dir erlaubt. Gyges. Wohl! Doch mir war in jener schwülen Stunde, Als hättst du nicht das Recht dazu gehabt, Und strafen wollt' ich dich, wie mich, denn gern Hättst du mich nicht getötet! Kandaules. Bösewicht! Gyges. Und jetzt noch schauert's durch die Seele mir, Als hätt' ich eine Missetat begangen, Für die der Lippe zwar ein Name fehlt, Doch dem Gewissen die Empfindung nicht. Ja, wenn ich dir den schnöden Totenring, Den du mir wieder aufgesteckt, im Zorn Nicht vor die Füße warf, anstatt mich seiner Zur raschen Flucht noch einmal zu bedienen, So unterließ ich's bloß aus Scheu vor ihr. Ihr wollt' ich das Entsetzen sparen, ihr Die ewige Umschattung ihres Seins, Dir nicht--Verzeih's, mich fieberte--die Tat! Kandaules. Du bist ein Tor! Gyges. Ein Tor! Es trieb mich fort, Als müßte sich, wenn ich noch länger weilte, Ein neuer reinrer Sinn in ihr erschließen, Wie vor Aktäons Spähn in Artemis, Und ihr, wie der, verraten, was geschehn. So werd ich nicht nach einem Morde fliehn. Kandaules. Doch war's kein Mord! Gyges. Wer weiß! Die Götter wenden Sich vom Befleckten ab! Wie, wenn sich jetzt Die goldne Aphrodite, schwer beleidigt, Von ihrer liebsten Tochter wenden müßte, Weil sie ein Blick aus fremdem Aug' entweiht! Sie tut's nicht gern, sie säumt noch, weil sie hofft, Daß eine rasche Sühne folgen wird, Oh, Göttin, lächle fort! Ich bringe sie! Kandaules. Das sprach der Grieche. Gyges. Herr, gewähre mir Die letzte Bitte! Kandaules. Tausend, wenn du willst, Nur nicht die letzte! Diese kommt zu früh! Gyges. Nimm mich als Opfer an! Ich schenke dir Mein junges Leben! Weis es nicht zurück! Es sind noch viele schöne Jahre mein, Und jedes wird dir zugelegt, wenn du Sie am Altar des Zeus empfangen willst! So folge mir, daß ich mit einer Hand Dich fasse und mich mit der anderen Durchstoße, wie der heil'ge Brauch es fordert: Frohlockend, ja mit Lächeln, soll's geschehn. Kandaules. Fast reut mich, was ich tat! Hier Raserei Und drinnen Argwohn--Ei! Gyges. Was zögerst du! Wie oft ward solch ein Jünglingsopfer willig Nicht einem Kriegesfürsten dargebracht, Wenn ihn des Todes Schatten auch nur streifte, Wie oft nicht einem bloßen Wüterich! Warum nicht einmal einem Seligen, Warum nicht dir, damit du lange noch Beglücken und dich glücklich fühlen kannst! Mir raubst du nichts! Was hab ich, und was kann ich Erlangen, sprich? Doch dir gewinnst du viel, Denn neidisch sind die Götter, und vielleicht Zerschneidet dir die eifersücht'ge Parze Nur allzu schnell den goldnen Lebensfaden, Indes sie meinen tückisch weiterspinnt. Komm ihr zuvor und gib der Lust die Dauer, Die sie der Qual bestimmte! Tu's sogleich! Kandaules. Nichts mehr davon! Du weißt, was du mir bist! Und würd' ich auf der Stelle auch ein Greis Mit trocknen Lippen und mit welken Adern, Ich borgte mir nicht neue Glut von dir! Gyges. Doch würdest du dabei auch jetzt nichts wagen, Denn könnte ich mein Blut mit deinem mischen: Wie heiß es sei, es bliebe, wie es ist! Kandaules. Du bist in dieser Stunde noch verwirrt, Und weißt nicht, was du sprichst und was du tust. Gyges. Vergib's mir, Herr! Kandaules. Ich schelte dich ja nicht! Das ist ein Rausch, wie der vom Duft der Reben, Ein kühler Hauch des Morgens bläst ihn fort. (Indem er geht.) Ich hoff's zum mindesten und werd es sehn! (Ab.) Gyges. Warum gab ich den Ring zurück! Ich hätte Verschwinden, nie mehr sichtbar werden sollen, Dann könnt' ich ewig um sie sein, dann würd' ich Sie sehen, wie sie nur die Götter sehn! Denn irgend etwas sparen die sich auf: Ein Reiz der Schönheit, den sie selbst nicht kennt, Ein Blitzen in der tiefsten Einsamkeit, Ein letzter, ganz geheimnisvoller Zauber, Das ist für sie und wär' jetzt auch für mich! Zwar würd' ich ihrer Rache nicht entgehn, Wenn ich verstohlen aus dem Kelche nippte, Der einzig für sie selber quillt und schäumt. Es würde plötzlich in den Lüften klingen, Und Helios, durch einen Flammenwink Der zorn'gen Aphrodite angefeuert, Den sichersten von all den sichren Pfeilen Versenden, welche er im Köcher trägt. Dann stürzt' ich hin, allein das täte nichts, Denn im Verröcheln würde ich den Ring Noch einmal drehen und zu ihren Füßen, Mein Auge zu dem ihrigen erhebend Und ihre Seele, wie die meine wiche, Aus ihren Blicken durstig in mich saugend, Verhaucht' ich meines Odems letzten Rest! (Thoas kommt mit der verschleierten Lesbia.) Thoas. Der König schenkt dem Gyges, seinem Günstling, Die schöne Sklavin, die ihm wohlgefällt! Gyges. Der König will mich höhnen, und das habe Ich nicht um ihn verdient, auch duld ich's nicht! Thoas. Die Gabe ist zwar reich und auserlesen, Doch zweifle nicht, es ist des Königs Ernst. Gyges. Schweig, Unverständigster der Unverständ'gen, Der Ernst des Königs ist der ärgste Spott! Thoas. Tu du den Mund auf, Mägdlein, sag's ihm selber, Wenn er's dem meinigen nicht glauben kann! Gyges. Kein Wort! Thoas. Verschmähst du das Geschenk des Königs? Gyges. Ja! Thoas. Gyges! Doch, du weißt ja, was du tust! Gyges. Der König schlug mich tot und drückt der Leiche Jetzt ein Juwel für's Leben in die Hand. Thoas. Ich kann dich nicht verstehn und werde melden, Was ich gehört!--So komm mit mir zurück! Lesbia. Du siehst mich nicht zum zweiten Mal! Vergib, Daß ich gesprochen, klingt es doch gewiß In deinen Ohren rauh! Gyges. Nein, holdes Kind! Stell dich nur hinter den Platanenbaum, Und sprich, wie jetzt. Dann ruft ein heißer Jüngling: Die erste Nachtigall, die nicht bloß singt! Lesbia. Du bist kein Jüngling! Gyges. Ich bin weniger! Das siehst du ja! Zwar kam es mir schon vor, Als sei ich nicht der Letzte in den Waffen, Als hätt' ich dies und das getan, als zupfe Mich keiner ungestraft mehr bei den Ohren, Als rufe man mich gar, wenn just kein beßrer Zu Haus sei, in der Stunde der Gefahr; Doch das sind Knabenträume! Peitscht den Buben, Er trank wohl Wein zur Nacht! Lesbia. Erst bringe mir Ein Reis vom Lorbeerbaum, dann peitsch ich dich Und winde dir nachher den Kranz! Gyges. So hast Du's mit geträumt? So wär's vielleicht gar wahr?, Und doch den Hohn? Lesbia. Den Hohn? Wo ist denn Hohn? Gyges. Stehst du nicht da? Lesbia. Das schmerzt! Gyges. Nicht so! Nicht so! Gewiß, nicht so! Lesbia. Du tötetest schon manchen, Hast du je einen wieder aufgeweckt? Gyges. Du bist sehr schön! Ei freilich! Ein Gemisch Von Lilien und Rosen, die im Beet Bunt durcheinander stehn, und die der Wind In gauklerischem Spiel so neckisch schaukelt, Daß man sie nicht mehr unterscheiden kann! Jetzt bist du rot, jetzt blaß! Und nicht einmal! Du bist's zugleich! Lesbia. Was weißt denn du von mir? Das träumtest du! Ich seh ganz anders aus! Erschrick! (Sie will sich entschleiern.) Gyges. Nein, nein! (Hält sie ab.) Lesbia. Zur Königin zurück! Sie gab mich nicht mit Freuden her, sie nimmt Mich willig wieder auf! Gyges. Dann sage ihr, Der Gyges hätt' dich gar nicht angesehn! Lesbia. O Schmach! Gyges. Nicht doch! Du weißt, wie oft ich gestern, Und früher hab ich dich ja nie erblickt, Nach dir gespäht! Lesbia. Ich habe dann wohl immer Was Albernes getan! Wie schäm ich mich, Daß ich das jetzt erst merke! Doch die andern Sind schuld daran mit ihrer Neckerei! Gyges. Ich sah nur, was mich reizte! Lesbia. O gewiß, Denn, was uns reizt, das lieben wir verhüllt! Komm, Alter! Gyges. Warum eilst du so? Ich bin dein Herr! Doch zittre nicht vor mir, Ich will von dir nur einen einz'gen Dienst, Dann magst du wieder ziehn! Lesbia (zu Thoas). So geh allein! Gyges. Bleib, bleib!--Doch nein!--Dem König meinen Dank! Ich nehme sein Geschenk, und wie ich's ehre, Werd ich ihm zeigen! Thoas. Wohl! (Ab.) Lesbia. Und nun der Dienst? Gyges. Du sollst so lange weilen, bis das Lächeln Dir wiederkehrt! Lesbia. Das wird nicht schnell geschehn! Gyges. Und in der Zwischenzeit ein wenig plaudern! Du bist ja um die Königin, ihr schmeckt Der Pfirsich sicher nur, wenn du ihn brachst: Sprich mir von ihr! Lesbia. Von ihr! Gyges. Ich meine nur!-- Von etwas andrem, wenn du willst! Vom Garten, In dem sie wandelt, oder von den Blumen, Die sie am liebsten pflückt! Auch von dir selbst! Ich hör es gern! Worin seid ihr euch gleich? Sag's rasch, damit du rasch mir teuer wirst! An Wuchs? Nicht ganz! Noch minder an Gestalt! Doch dafür ist das Haar dir schwarz, wie ihr, Nur nicht so voll--ihr kriecht es ums Gesicht Herum, wie um den Abendstern die Nacht!-- Was hast du sonst von ihr? Lesbia (macht eine unwillkürliche Bewegung). Gyges. Nein, bleibe stehn! Im Gange ist sie einzig! Wenn du schreitest, So sieht man, du willst dahin oder dorthin, Dich reizt die Dattel, oder auch der Quell, Doch wenn sie sich bewegt, so blicken wir Empor zum Himmel, ob nicht Helios Den goldnen Sonnenwagen eilig senke, Um sie hineinzuheben und mit ihr Dahinzuziehn in alle Ewigkeit! Lesbia. Ja, sie ist schön! Gyges. Du schlägst die Augen nieder? Ei, Mägdlein, die erhebe, denn mir deucht, Die sprühen, wie die ihrigen! Lesbia (lacht krampfhaft). Vielleicht In dieser Stunde! Gyges. Tat mein Wort dir weh? Lesbia. Ich glaub, ich lachte, und nun darf ich gehn! Gyges. Nicht ohne ein Geschenk! Ja, holdes Kind, Du sollst an Gyges noch mit Liebe denken! Er ist zwar rauh und schlägt oft eine Wunde, Eh' er es ahnt, besonders mit der Zunge, Doch ließ er nie noch eine ungeheilt. Kandaules (tritt auf). Nun? Gyges. Herr, du kommst im rechten Augenblick! Kandaules. Dann müßte ich zwei Glückliche hier finden! Gyges. Noch nicht, doch gleich! (Zu Lesbia.) Gib deine Hand einmal! Wie zart ist sie! Wie hart die meinige, Wie schwielenreich von Schwert und Spieß! Das paßte Doch gar zu schlecht! Die muß ein Rosenblatt, Das sich zusammenrollt, schon schmerzlich spüren, An meiner stumpft der schärfste Dorn sich ab! Sie zuckt, als ob sie eingeschmiedet wäre, Kind, fürchte nichts! Ich fasse dich nicht an, Weil ich dich halten will! Der König weiß Daß ich nicht bloß sein klares Wort verstehe, Daß ich auch seinen Wink mir deuten kann. Er sah mit Schmerz, daß die Natur für dich So viel getan und nichts das arge Glück, Er will, daß ich das Glück bei dir vertrete: Ich tu es (läßt sie los) und erkläre dich für frei! Lesbia. Die Freiheit, sagt man, ist ein hohes Gut, Ich kenn sie nicht, ich ward als Kind geraubt, Allein für hohe Güter muß man danken, So danke ich für meine Freiheit dir! Gyges. Bist du zufrieden, Herr? Kandaules. Ich bin erstaunt! Gyges. Und da du denn nicht weißt, wo dir die Mutter Nachweint, und wo das Haus des Vaters steht, So geh, bis du es findest, in das meine, Ich schenke dir's und hol nur noch mein Schwert! Lesbia (Ab). Kandaules. Was machst du, Gyges? Gyges. Herr, ich danke dir, Daß du dies Werk durch mich vollbringen wolltest: Es bleibt das Deinige! Kandaules. Du willst, wie's scheint, Den Enkel des Herakles einmal sehn, Nimm dich in acht, er schläft nicht gar zu fest! Gyges. Konnt' ich dich heute kränken? Kandaules. Nein! Vergib! Doch geh sogleich und nimm dir aus dem Schatz Das Doppelte von dem, was du verschenktest, Dein Tun verdroß mich, und es schmerzt mich noch! Gyges. Verzeih mir, wenn ich nicht gehorchen kann! Das alles ward auf einmal mir zur Last, Und da sich jetzt zu Gold und Edelstein Die schöne Sklavin noch hinzugesellte, So nutzt' ich ihren schlanken weißen Nacken Und hing die Kostbarkeiten daran auf. Ich kann nichts weiter brauchen, als mein Schwert, Doch, wenn du dich mir gnädig zeigen willst, So schenke mir die Köpfe deiner Feinde, Ich sammle sie bis auf den letzten ein. Kandaules. Du bist ein andrer, Gyges, als du warst. Gyges. Ich bin es, Herr. Kandaules. Du liebst! Gyges. Ich hätt' das Mägdlein Zusammenhauen können: liebe ich? Kandaules. Du liebst Rhodopen! Gyges. Herr, ich kann dir bloß Nicht länger dienen. Kandaules. Scheide, wenn du mußt! Es tut mir weh, doch darf ich's dir nicht wehren! Und da du nichts von mir empfangen willst, So kann ich auch von dir nichts mehr behalten: Hier ist dein Ring! Gyges. Gib mir dein Schwert dafür! Kandaules. Ich danke dir, daß du so edel bist! (Will ab.) Gyges. Noch etwas! (Er zieht von seiner Brust einen Stein hervor.) Nimm! Kandaules. Das ist? Gyges. Du kennst ihn wohl! Kandaules. Rhodopens Diamant! Gyges. Ich nahm ihn mit, Weil er an ihrem Hals--Erlaß' es mir, Es ist gebüßt! Kandaules. Erinnyen, seid ihr's? Oh, es ist wahr, ihr habt den leichtsten Schlaf! Gyges. Du grollst mir? Kandaules. Nein! Nicht dir! Leb wohl, leb wohl! Doch niemals dürfen wir uns wiedersehn! (Ab.) Gyges. Niemals! Ich geh sogleich! Wohin denn nur? Was wollt' ich doch, eh ich mit diesem Lyder Zusammentraf? Vergaß ich's schon? Ei nein! Mich trieb's hinunter an den alten Nil, Wo gelbe Menschen mit geschlitzten Augen Für tote Kön'ge ew'ge Häuser baun. Nun, meine Straße setz ich fort und löse Dort unten einen ab, der müde ist! (Ab.) Dritter Akt Rhodopens Gemach. Hero und andere Dienerinnen sind mit Ordnen beschäftigt. Rhodope (tritt herein). Warum sind diese Spiegel nicht verhüllt? Hero. Die Spiegel, Königin? Rhodope. Und diese Türen, Wer stieß sie so weit auf? Hero. Du hast es gern, Hinauszuschauen in den hellen Morgen Und einzuatmen seinen frischen Hauch! Rhodope. Wer sagt dir das? Genug! Verschließe sie Und wende alle Spiegel um! Hero (schließt die Türen und wendet die Spiegel um). Rhodope. Es ist! Ich suche mich umsonst zu überreden, Daß ich mich täuschte! Kehre wieder, Nacht, Und birg mich in den dichtesten der Schleier, Ich bin befleckt, wie niemals noch ein Weib! Hero. Doch diese Rose wirst du nicht verschmähn, Die ich dir schon vor Sonnenaufgang pflückte! Rhodope. Hinweg mit ihr! Sie welkt bei mir zu schnell! Hero (indem sie sich mit ihren Begleiterinnen entfernt). Ich heiße Hero und nicht Lesbia! Rhodope. Ihr ew'gen Götter, konnte das geschehn? Ich hab Euch schon mit reiner Kinderhand So manches fromme Opfer dargebracht! Euch fiel die erste Locke meines Hauptes, Eh' ich noch ahnte, daß Ihr allen Segen In Händen haltet, der dem Menschen frommt! Nie hat die Jungfrau Euren Dienst versäumt, Und selten stieg mit ihrer Opferflamme Zugleich ein Wunsch zu Eurem Sitz empor: Sie suchte jeden, der sich regen wollte, Mit Scham und Angst bis unter das Bewußtsein Hinabzudrücken, denn sie warb allein Um Eure Gunst und nicht um Eure Gaben, Sie wollte danken, aber nichts erflehn! Auch hat das Weib sich durch kein Traumgesicht, Wie es die Tyndariden-Tochter schreckte, Erst mahnen lassen an die heil'ge Pflicht, Sie kam von selbst und schmückte den Altar. Und dennoch--Warum weiht Euch denn der Mensch Den besten Teil von allen seinen Gütern, Wenn Ihr nicht gnädig ihn beschirmen wollt, Wo er sich selbst nicht mehr beschirmen kann! Den Löwen hält das Schwert dem Manne fern, Wenn er, von Hunger oder Wut getrieben, Hervorstürzt um die heiße Mittagszeit: Kein Tapfrer ruft zu Zeus um seinen Blitz! Doch, daß ihn nicht die Schlange feig beschleiche, Wenn er, vom Kampf ermattet, ruhig schlummert, Ist Euer Werk, denn Euch gehört die Nacht! Und ich--und ich! Ruht denn ein Fluch auf mir, Ein Fluch von Anbeginn, der Eure Kraft Im Styx gebunden hält, daß Ihr den Frevel, Den keiner gegen meine letzte Sklavin Nur zu versuchen wagte, an mir selbst Gelingen ließt, als wär's die frömmste Tat? Hero (tritt ein). Der König! Rhodope. Schon?--So kommt der Tod mit ihm! Nun, der verhüllt mich in die Nacht der Nächte, Wovon die ird'sche bloß ein Schatten ist, Was beb ich denn? Die wünschte ich mir ja! Kandaules. Vergibst du? Rhodope. Herr, ich weiß, du kannst nicht anders, Da gilt die Stunde gleich. Was fragst du viel? Kandaules. Ich kann dich nicht verstehn. Rhodope. Sei offen, König! Du findest mich bereit! Kandaules. Bereit! Wozu? Rhodope. Ich kenne deine Pflicht und danke dir, Daß du sie rasch erfüllen willst. Sie würde Ja nur die meine, wenn du zögertest. Du hast geforscht, entdeckt und gleich gerichtet, Ich seh's dir an, nun trifft die Reihe mich! Kandaules. Wohin verirrst du dich! Rhodope. Erscheinst du nicht Als Rächer hier? Kandaules. Bei allen Göttern, nein! Rhodope. So lebt noch jeder, welcher gestern lebte? Kandaules. Warum nicht? Rhodope. Mancher frevelte vielleicht! Kandaules. Ich weiß von keinem! Rhodope. Und was führt dich her? Kandaules. Hätt' ich nach dieser Nacht kein Recht, zu kommen? Warst du, wie sonst? Hast du mir nicht sogar, Als säßest du, die Lilie in der Hand, Noch unter dem Platanenbaum' wie einst, Den einz'gen Kuß versagt, um den ich bat? Rhodope. Das wirst du mir noch danken! Kandaules. Aber fürchte Dich nicht! Zwar trieb's mich zu dir, wie am Morgen Nach unsrer Hochzeit, doch du brauchst mir nur Zu winken, und ich gehe, wie ich kam! Ja, schneller werde ich von hinnen eilen, Als hätt' ich, um zu trinken, einer Quelle Mich still genaht, und sähe, daß ihr eben Die schüchterne Najade scheu entsteigt. Rhodope. Bleib! Kandaules. Nein! Nicht eines Odemzuges Dauer, Wenn es dich ängstigt! Und es ängstigt dich, Ich fühl es wohl. Dies ist gewiß die Stunde, In welcher du, wie du's so lieblich nennst, Dich innerlich besiehst!, Die will ich nicht Entheiligen. Und hätt' auch Aphrodite, Holdselig lächelnd diesem frühen Gang, Den gold'nen Gürtel, den sie nie verschenkt Und kaum verleiht, mir für dich zugeworfen: Ich käm' ein ander Mal und reicht' ihn dir! Rhodope. Halt ein! Das klingt zu süß und macht mir bang, Denn meine Amme sagte: wenn der Mann Sich allzu zärtlich seinem Weibe nähert, So hat er im Geheimen sie gekränkt! Kandaules. Das trifft mich auch! Ich habe dich gekränkt! Ich weiß ja, wie du bist, ich weiß ja auch, Daß du nicht anders kannst; dein Vater thront, Wo indische und griech'sche Art sich mischen, Dein Schleier ist ein Teil von deinem Selbst. Und dennoch zerr und zupf ich stets an ihm Und hätt' ihn gestern gern dir abgerissen! Nun, das bereu ich, und ich schwöre dir-- Dies trieb mich her!--es soll nicht mehr geschehn! Rhodope (lacht). Kandaules. Denn nie noch sehnte ich mich so, wie heut, Nicht bloß das Leid, das tief ins Mark sich gräbt Und Narben hinterläßt, dir fernzuhalten, Nein, auch den kleinsten Schatten, welcher dir Die Seele trüben könnte, zu verscheuchen, Und würf' ich einen solchen Schatten selbst! Dich hüten will ich, wie die treue Wimper Dein Auge hütet: nicht dem Sandkorn bloß Verschließt sie sich, auch einem Sonnenstrahl, Wenn er zu heiß ist und zu plötzlich kommt. Rhodope. Zu spät! Zu spät! Kandaules. Was wär' zu spät, mein Weib? Rhodope. Ich--Nein, ich sag's ihm nicht, ich kann's nicht sagen, Er mag's erraten, und wenn er's errät, So knie ich stumm und lautlos vor ihm nieder Und deute auf sein Schwert und meine Brust! Kandaules. Hat dich ein Traum erschreckt? Rhodope. Ein Traum? O nein, Für mich war keiner übrig, einer Warnung War ich nicht wert! Der Stein, der schmetternd fällt, Hat seinen Schatten, daß der Mensch ihn merke, Das rasche Schwert den Blitz, doch was mich traf-- Kandaules, sprich, ich sehe, du willst fragen, So frage endlich! Kandaules. Ich? Nun ja doch, ja! Am liebsten deine Hand! Rhodope. Rühr sie nicht an. Den Fleck nimmt dir kein Wasser wieder weg. Kandaules. O Gyges!--Nun, wenn du die Hand mir weigerst, Auch deine Wange sagt mir schon genug: Du glühst im Fieber! Doch der beste Arzt Steht vor der Tür. Warum ist sie verschlossen, Indes ein Morgen, welchen alle Horen Beschenkten, draußen, wie ein Bettler, klopft. Rasch auf mit ihr, und gleich bist du geheilt! (Er will öffnen.) Rhodope. Halt! öffne lieber eine Totengruft! Nicht finstrer wird der reine Sonnengott Sich von zerbrochnen Aschenkrügen wenden, Als von dem Weibe, das du dein genannt! Kandaules. Unselige! Rhodope. Sprich! War im Schlafgemach-- Antworte doch! Kandaules. Ein Mörder? Nein doch, nein! Ei, frag dich selbst, hätt' ich ihn nicht getötet? Rhodope. Wenn du ihn sahst! Kandaules. Und mußt' ich ihn nicht sehn? Die Ampel war nur eben angezündet Und brannte hell. Rhodope. So scheint's!-- Und doch vernahm Ich mancherlei Geräusch, das nicht von dir Und auch von mir nicht kam. Kandaules. Die Nacht ist reich An Schällen und an seltsam fremden Klängen, Und wer nicht schläft, hört viel. Rhodope. Es rasselte. Kandaules. Ein Mauerwurm! Rhodope. Es klang, als ob ein Schwert An etwas streifte. Kandaules. Mag's! Wo wär' der Ton, Den die Natur in wunderlicher Laune Nicht irgendeinem possenhaften Tier Als Stimme einverleibte? Reiß einmal Dein Kleid entzwei und merke dir den Laut, Ich schaff dir ein Insekt, das ganz so schnarrt. Rhodope. Auch seufzen hörte ich. Kandaules. Und seufzen Mörder? Rhodope. Nein, nein! Das ist's! Kandaules. Der kühle Nachtwind war's, Er wollte dir um Mund und Wangen spielen Und seufzte, als er nur auf Mauern stieß. Ei, gibt's doch Bäume, die, wie jener Stein Das Licht des Tages trinkt, um es im Dunkeln Zurückzugeben, Klang und Schall verschlucken, Die singen, plappern, ächzen dann bei Nacht! Rhodope. So nimmst du es? Noch mehr! Mir fehlt ein Schmuck Kandaules. Ein Edelstein vielleicht? Ein Diamant? Der da? Rhodope. Du hast ihn? Du? Wer sonst? Du siehst! Rhodope. Dank, ew'gen Dank, Ihr Götter, und vergebt Den Zweifel eines Herzens, das sich schuldlos Zertreten wähnte! Oh, Ihr seid uns nah, Wie Licht und Luft! Kandaules. Erinnyen, hinab!-- Da! Rhodope. In den Tempelschatz mit ihm! Ich bin Den Gnädigen ein reiches Opfer schuldig, Vor allem ihr, der Allverknüpferin! Aus gold'nen Körben sollen ihre Tauben Von heute an die weichsten Körner picken, Aus Marmorbecken löschen ihren Durst! Und du, Kandaules, du-- Kandaules. Der Jüngling küßt, Wenn er des Mädchens denkt, die eigne Hand, Die sie ihm drückte, als sie von ihm schied, Der Mann braucht etwas mehr. Rhodope. O Tag des Glücks! Ist dir dein Weib so teuer? Nun, da bitt ich Dir stilles Unrecht ab. Ich sorgte immer, Es sei mehr Stolz auf den Besitz, als Liebe, In der Empfindung, die dich an mich fesselt, Und deine Neigung brauche schon den Neid Der andern, um nicht völlig zu erlöschen! Nun fürcht ich das nicht mehr. Kandaules. Und niemals sollst Du's wieder fürchten! Weiß ich doch, was dir Das Herz vergiftet hat. Du glaubtest dich Verkürzt durch Gyges! Und es ist gewiß, Daß ich gar manchen Tag mit ihm verbrachte, Und fast ein Jäger ward, weil er es ist. Zwar griff das nicht in deine Rechte ein, Denn, was den Mann mit einem Mann verbindet, Ist für das Weib nicht da, er braucht's bei ihr Sowenig, wie den Schlachtmut, wenn er küßt. Doch, muß ich deine Furcht auch töricht nennen: Ich spar kein Mittel, um dich rasch zu heilen, So höre denn: mein Günstling Gyges geht! Rhodope. Wie? Kandaules. Heute noch! Rhodope. Unmöglich Kandaules. Wär' dir das Jetzt nicht mehr recht? Du schienst es sonst zu wünschen! Rhodope. Oh, daß ich dies in meinem Freudenrausch Vergessen konnte! Kandaules. Was denn? Rhodope. Deine Hand!-- Der war's, der stand auf einmal mir vor Augen, Als wär' sein feur'ger Umriß in der Luft Zurückgeblieben! Oh, wie fürchterlich Bestätigt sich's.--Gib her!--Er hat den Ring! Kandaules, Der ist mein Eigentum! Rhodope. Sprich, hast du ihn Nicht wieder abgelegt, seit du ihn trägst? Auch nicht verloren, oder sonst vermißt? Kandaules. Unglückliche, was quälst du dich mit Schatten! Rhodope. Er weicht mir aus!--Du schickst den Gyges fort? Auf einmal fort, wie einen Missetäter? Warum? Kandaules. Das sagt' ich nicht. Er geht von selbst. Rhodope. Er geht von selbst? Was treibt ihn denn von hinnen? Kandaules. Ich weiß es nicht und hab ihn nicht gefragt. Rhodope. Du weißt es nicht? So will ich dir es sagen: Er hat an dir gefrevelt, wie noch keiner, Und du mußt strafen, wie du nie gestraft! Kandaules. Rhodope, welch ein Wort! Er ist gewiß Der Edelste der Edlen. Rhodope. Ist er das, Wie kannst du ihn so ruhig ziehen lassen? Kandaules. Weil auch der Beste wider seinen Willen Statt Segens stillen Fluch verbreiten kann. Rhodope. Ist das sein Fall? Und hat er's selbst gefühlt? Kandaules. Und wenn auch nicht--Sein Sinn ist stolz, er strebt Nach großen Dingen, und er darf es wagen. Rhodope. Meinst Du? Kandaules. Kein Königsthron steht ihm zu hoch. Und wenn er geht und mir den Grund verbirgt: Gib acht, mit einer Krone kehrt er wieder Und spricht dann lächelnd: diese trieb mich fort! Rhodope. Ja? Kandaules. Teures Weib, dich hat die Nacht verstört, Der Schreck-- Rhodope. Kann sein! Kandaules. Du hörtest allerlei-- Rhodope. Was nicht zu hören war! Fast glaub ich's selbst, Denn--nun besinn ich mich--ich sah auch falsch! Du hast den Ring nicht wieder abgelegt, Du hast ihn nicht verloren, noch vermißt, Und mir kam's dennoch vor--ich spähte scharf, Und Morgen war's, und alles andre sah ich-- Als fehlte er an deiner Hand. So zeugt Denn Sinn hier gegen Sinn, das blinde Auge Verbürgt das taube Ohr. Vergib mir nur, Daß ich dich quälte, und vergönne mir Ein wenig Einsamkeit, um mich zu fassen. Kandaules (will reden). Rhodope. Jawohl! Jawohl! Vergib nur, Herr, und geh! Kandaules (ab). Rhodope. Kein andrer ist's, als Gyges--das ist klar! Er hat den Ring gehabt--das ist noch klarer! Kandaules ahnt's, er muß--das ist am klarsten! Und statt das Ungeheure ungeheuer An ihm zu ahnden, läßt er ihn entfliehn. So wird ein Rätsel durch ein andres Rätsel Gelöst ' das mich von Sinnen bringen kann, Wenn es mir dunkel bleibt! Ein Gatte sieht Sein Weib entehrt--entehrt? Sprich gleich: getötet-- Getötet?--Mehr, verdammt, sich selbst zu töten, Wenn nicht des Frevlers Blut zur Sühne fließt! Der Gatte ist ein König, trägt das Schwert Der Dike, braucht von der Erinnys nicht Den Dolch zu borgen, hat die heil'ge Pflicht, Den Greul zu strafen, wenn die Liebe ihn Nicht antreibt, ihn zu rächen, muß den Göttern Das Opfer bringen, wenn er's mir versagt! Und dieser Gatte, dieser König zückt Nicht Schwert, noch Dolch, er läßt den Frevler fliehn! Doch das soll nicht gelingen! Mir auch fehlt's Nicht an erprobten Dienern. Nicht als Sklavin, Als Königstochter trat ich in dies Haus, Und mein Geleite war ein königliches. Die alten Vielgetreuen ruf ich auf, Daß sie dem Fliehenden den Weg vertreten, Dann sprech ich zu Kandaules: hier bin ich, Dort ist der Günstling, wähle, dieser Dolch Ist für mich selbst, wenn nicht dein Schwert für ihn! Lesbia (tritt herein). Vergibst du, Königin? Rhodope. Was denn, mein Kind? Daß du zu mir zurückkehrst? Oh, vergib Nur du, daß ich dich von mir lassen konnte, Mir war--ich wußte selbst nicht, was ich tat. Doch mein ich, daß der König zu mir sagte, Du gingest gern, und ach, ich hatte ihm In jener Nacht so viel schon weigern müssen, Daß mir der Mut zum neuen Nein gebrach. Lesbia. So bin ich nicht mehr frei? So darf ich mich Zu deinen Dienerinnen wieder zählen? Rhodope. O nein! Als Schwester komm an meine Brust. Lesbia. Was ist geschehn? Du bist bewegt, wie nie. Rhodope. Entsetzliches, das keinen Namen hat! Denn, eh' ich's nennen kann, hat sich's verändert Und ist noch grauenvoller, als es war. Ja, Nachtgeburt, die mir entgegengrinst, Mir deucht, dein erstes Antlitz könnt' ich küssen, Nun dämmernd mir das zweite sich enthüllt. Lesbia. Kann ich was für dich tun?--Die Frage ist Wohl töricht, nicht? Rhodope. Du kannst nicht töten, Mädchen, Und wer nicht töten kann, der kann für mich Auch nichts mehr tun. Lesbia. Gebieterin! Rhodope. So ist's! Du starrst mich an, du kannst es gar nicht fassen, Daß solch ein Wort aus meinem Munde kommt. Ja, Lesbia, ich bin's! Rhodope ist's, Die euch so oft gewarnt und abgehalten, Dem Tode in sein traurig Amt zu greifen, Und wenn es auch nur eine Spinne galt! Ich hab es nicht vergessen, doch das war, Als ich im frischen Morgentau mich wusch Und in dem Strahl der Sonne trocknete: Jetzt rufe ich nach Blut, jetzt ist von mir Nur so viel übrig, als die Götter brauchen, Um das zu rächen, was ich einmal war! Lesbia. Weiß dein Gemahl denn nichts? Am Rächer kann's Der Königin von Lydien nicht fehlen. Rhodope. So scheint's! Und doch--Nun, wissen will ich's bald! Geh, Lesbia, und ruf mir Karna her! Lesbia. Du meinst, ich soll ihm etwas von dir sagen. Rhodope. Das ist vorbei!-- Lesbia. Doch deinen Schleier willst du! Rhodope. Nein! Nein! Lesbia. Mich graust! Es ist das erste Mal! (Ab.) Rhodope. Er kann den Freund nicht opfern, darum wird Sein Weib verschont. Denn sonst ertrüg' er's nicht! Lesbia (tritt mit Karna ein). Rhodope. Karna, du weißt, was du geschworen hast, Als dir dein Herr, mein königlicher Vater, Am goldnen Tor die Tochter übergab. Saß ich auch hoch auf meinem Elefanten, War ich auch tief verhüllt in meinen Schleier, Doch hab ich wohl beachtet, was geschah, Und nicht ein Wort vergessen, das du sprachst. Karna. Auch ich nicht, und ich hoff's dir darzutun! Rhodope. So such den Griechen Gyges auf und künd ihm, Daß ich ihn sehen will. Karna. Du? Rhodope. Eile dich, Damit er nicht entkommt, verfolge ihn, Wenn er entfloh, und bringe ihn zurück, Noch eh' es Nacht wird, muß er vor mir stehn. Karna. Ich liefre ihn, lebendig oder tot. (Ab.) Lesbia. Was hör ich? Gyges wär' es? Rhodope. Gyges ist's! Lesbia. Er hätte dich gekränkt? Rhodope. Er hat gefrevelt Am Heiligsten, er hat den schwersten Fluch Auf mich herabgezogen, jenen Fluch, Den alle Götter wider Willen schleudern, Weil er nur Menschen ohne Sünde trifft, Er ist es, der mich töten lehrt! Lesbia. Er nicht Ich schwöre dir's! Rhodope. Wie kannst du? Lesbia. Königin, Auch ich erlebte etwas, und ich weiß, Daß er die Seele eher lassen würde, Als dich verletzen. Rhodope. So. Lesbia. Ich habe dir Ein Wort von ihm zu sagen! Oh, wie bitter Hat mich dies Wort geschmerzt, als ich's vernahm, Jetzt freut's mich fast. Ich soll dir von ihm melden Er hätt' mich gar nicht angesehn!--Er liebt dich! Nun frag dich, ob es möglich ist! Rhodope. Er liebt mich! So ist's gewiß! Lesbia. Wie? Rhodope. Törin, sage mir, Kann man das lieben, was man niemals sah? Und wenn mich Gyges sah: wann sah er mich? Lesbia (legt sich die Hand vor die Augen). Rhodope. Nun sprich als Mädchen, ob er sterben muß! Vierter Akt Gemach der Königin. Rhodope. Oh, einen Augenblick Vergessenheit! Wozu das Rätsel ewig wiederholen? Es wird ja bald gelöst.--Ich sollt' es machen, Wie meine Mädchen, die zum Zeitvertreib Auf alle Töne horchen und sich streiten, Von welchem Vogel jeder kommt, und ob Der rot ist oder grün.--Welch ein Geräusch! Ist Karna da mit ihm? Still, alles still. Es war wohl nichts.--Wie hab ich mich verändert! Wann fragt' ich sonst den Schall nach dem Woher, Mich schreckte nichts, mich schreckte nicht einmal Des Feuers Glut, und wenn sie noch so rot Am Himmel aufstieg und sich noch so drohend Verbreitete: ich wußte, daß ein Kreis Von treuen Wächtern, unsichtbar um mich Herum gereiht, des Königs Lieblingstochter Mit Blut und Leben schirmte. Jetzt--ein Schritt! Sie sind's! Ja, Karna ist so klug, als tapfer; Das hört' ich stets, und heute soll ich's sehn. Noch nicht! Vielleicht auch gar nicht! Nein, Ihr Götter, So grausam werdet Ihr nicht sein. Ich will Ja nicht, daß Ihr die Hand mir reichen sollt, Um mich am Rand des Abgrunds festzuhalten, Ich will nur sehn, wer mich hinunterstößt. Je mehr ich sinne, um so weniger Begreif ich meinen Gatten. Hört' ich's doch In frühster Jugend schon, daß die Befleckte Nicht leben darf, und wenn mich das als Kind Durchschauert hat, jetzt habe ich den Grund Für dies Gesetz in meiner Brust gefunden: Sie kann nicht leben, und sie will's auch nicht! Gilt das für ihn allein nicht? Oder will er Den Frevler heimlich opfern, weil er hofft, Mir seine Missetat noch zu verbergen? Habt Dank, Ihr Ewigen, auch das kann sein! Und findet Karna den Entflohnen tot, Den kalten Dolch in seiner heißen Brust, So weiß ich, wessen Hand ihn niederstreckte, Und frage niemals mehr, wo Gyges blieb! Lesbia (tritt ein). Oh, Königin, er kommt! Rhodope. Ich harre schon! Lesbia. Und hinter ihm schiebt, wie ein Eisen-Riegel, Sich eine Schar Bewaffneter zusammen. Rhodope. Ich glaub's, daß Karna sein Geschäft versteht. Lesbia. Muß es denn sein? Rhodope. Er oder ich! Vielleicht Wir alle beide! Lesbia. Oh, du machst mich stumm! Rhodope. Sag Karna, daß er jetzt zum König sende, Ich laß ihn bitten auf ein einzig Wort. Lesbia (ab). Rhodope. Nun, Ihr dort unten, die Ihr keinen Frevel Verhindert, aber einen jeden rächt, Herauf, herauf, und hütet diese Schwelle, Ein blutig Opfer ist Euch hier gewiß. Gyges (der währenddem eingetreten ist). Du hast mich rufen lassen, Königin! Rhodope. Du weißt warum!--Du weißt es, denn du zitterst, Kannst du es leugnen? Deine Farbe wechselt, Und hörbar klopft das Herz in deiner Brust. Gyges. Hat nicht dein Gatte auch vor dir gezittert, Hat er die Farbe nicht, wie ich, gewechselt, Und hat sein Herz nicht ganz, wie meins, geklopft? Erinnre dich der Stunde, wo er dir Zum ersten Mal ins Antlitz schauen durfte, Und frag dich, ob er mir nicht völlig glich. Rhodope. Dir?! Gyges. Königin, gewiß. Ihm schwindelte, Er stand geblendet da, und als ihm die Besinnung wiederkehrte, riß er stumm Die Krone sich vom Haupt, wie einen Kranz, Der plötzlich welk geworden ist im Haar, Und warf sie mit Verachtung hinter sich. Rhodope. Er! ha! Gyges. Du lächeltest ihn freundlich an, Als du es sahst, da kam ihm so viel Mut, Sich dir um einen halben Schritt zu nähern. Doch seine Kniee wankten unter ihm, Sie wollten einen edlern Dienst verrichten, Und eh' du's ahntest, lag er so vor dir! (Er kniet währenddem nieder.), Rhodope. Du wagst? Gyges. Was denn? Es war ja so. Du strecktest Ihm unwillkürlich, halb um ihm zu wehren, Halb auch vielleicht, um ihn emporzuziehn, Die Hand entgegen, die er scheu und schüchtern Ergriff, und die sich doch zur Fingerspitze Verkürzte, ehe er sie noch berührt. Tatst du das nicht? Oh, sprich! Rhodope. Auf! Auf mit dir! Gyges (sich wieder erhebend). Ihn aber traf es, wie ein Wetterschlag. Ihm war zumut, als hätt' er sich bisher, Wie ein ereb'scher Schatten, kalt und nüchtern, Nur unter die Lebendigen verirrt Und jetzt erst Blut bekommen, wie sie selbst; Als hätte er ihr Lachen und ihr Weinen, Ihr Jubeln, Seufzen, ja ihr Atemholen, Nur nachgeäfft und nie geahnt, warum Die Menschenbrust sich ewig hebt und senkt. Da brannt' er vor, Verlangen, auch zu leben, Und sog dein süßes Bild mit Augen ein, Die, sonst gleichgültig alle Dinge spiegelnd Und wieder wechselnd, wie ein stilles Wasser, Der Wimper jetzt ihr Zucken kaum verziehn. So glomm er, deine Schönheit in sich trinkend, Allmählich vor dir auf in düstrem Feuer, Wie deine weiße Hand, wenn du sie abends Vor eine Flamme hältst, du aber fuhrst Vor deinem roten Widerschein zurück. Rhodope. Nicht weiter! Gyges. Oh, nicht weiter! Weiß ich mehr? Was er empfand, das kann ich nachempfinden Und ganz so voll und glühend, wie er selbst. Doch, wie er warb, und wie er dich gewann, Ist sein Geheimnis; einer nur kann's haben, Und dieser Einzige ist er, nicht ich. Nun weißt du denn, warum ich zitterte: Ein Wonneschauer war's, der mich ergriff, Ein heil'ges Grausen, das mich schüttelte, Als ich so plötzlich vor dir stand und sah, Daß Aphrodite eine Schwester hat; So sag mir jetzt, wozu beriefst du mich! Rhodope. Zum Tode!-- Gyges. Wie? Rhodope. Hast du ihn nicht verdient? Gyges. Wenn du ihn mir verhängst, so muß es sein! Rhodope. In dieser Stunde noch! Gyges. Ich bin bereit! Rhodope. Dich packt kein Schauder, wie er jeden Menschen, Wie er den Jüngling doppelt packen muß? Glaubst du vielleicht, es sei nicht bittrer Ernst, Weil dir ein Weib den blut'gen Spruch verkündigt, Und du das Weib nur noch als Mutter kennst? O hoffe nicht, daß auch die Mildeste Ihn ändern wird. Sie kann den Mord vergeben, Sie kann sogar für ihren Mörder bitten, Wenn er ihr so viel Odem übrigließ. Doch eine Schande, die sie vor sich selbst Vom Wirbel bis zum Zeh mit Abscheu füllte, Solch eine Schande wäscht das Blut nur ab: Je mehr sonst ganz nur Weib, nur scheues Weib, Je mehr vom Manne wird sie da verletzt! Gyges. Entsetzlich! Rhodope. Kommt der Schauder? Hör mich aus! Wenn du nicht jetzt gerichtet vor mir ständest, Von blanken Schwertern vor der Tür bewacht, Und, willig oder nicht, das sichre Opfer Der Unterird'schen, die ich schon beschwor: Ich öffnete, wenn auch mit zager Hand, Noch eh' die Sonne sinkt, mir selbst die Adern Und wüsche mich in meinem eignen Blut! Denn alle Götter stehn schon abgewandt, Wenn auch voll Mitleid da, die goldnen Fäden Zerreißen, die mich an die Sterne knüpfen Und aufrecht halten, mächtig zieht der Staub, Und zögre ich, so hüpft die neue Schwester, Die Kröte, mir vertraulich ins Gemach! Gyges. O Königin, ich könnte manches sagen, Und vielen Sand mir aus den Locken schütteln, Der mir nur angeflogen ist im Sturm! Ich will es nicht. Nur eines glaube mir: Erst jetzt erkenn' ich, was ich tat, und doch War's kaum geschehn, so hat's mich schon gedrängt, Es abzubüßen. Wenn dein Gatte mir Den Weg zum Orkus nicht vertreten hätte, Ich wäre längst ein Schatten unter Schatten, Und du gesühnt, wenn auch noch nicht versöhnt. Rhodope. Mein Gatte wehrte dir's und wußte doch-- Gyges. Gleichviel! Die seltne Regung, die ihn faßte, Hat mich um das Verdienst des freien Todes, Dich aber um dein Opfer nicht gebracht. Leb wohl!--Und deine Schwerter bleiben rein! Rhodope. Halt! Nicht durch eigne Hand und nicht durch Mord, Durch deinen höchsten Richter sollst du fallen, Gleich kommt der König und bestimmt dein Los. Gyges. Der Sterbende, er sei auch, wer er sei, Hat eine letzte Bitte frei. Du wirst Mir nicht mein armes Totenrecht verkürzen, Ich weiß, du kannst es nicht! So laß mich gehn! Rhodope (macht eine abwehrende Bewegung). Gyges. Ich tat, was ich vermochte. Komme nun, Was kommen soll, ich trage keine Schuld. Kandaules (tritt ein). Rhodope (ihm entgegen). Ich irrte nicht! Es war im Schlafgemach Ein Mensch versteckt! Gyges. Ja, König, was ich dich Nur ahnen ließ, weil mir der Mut gebrach, Es zu bekennen: es ist aufgedeckt, Und todeswürdig steh ich vor dir da! Kandaules. Gyges! Gyges. Mit diesen meinen beiden Augen Verübt' ich einen Frevel, den die Hände Nicht überbieten, nicht erreichen würden, Und zückt' ich auch auf dich und sie den Dolch. Rhodope. So ist's! Gyges. Zwar wußt' ich's nicht, das kann ich schwören, Mir sind die Frauen fremd, doch wie der Knabe Nach einem wunderbaren Vogel hascht Und ihn erdrückt, weil er sein zartes Wesen Nicht kennt, indes er ihn nur streicheln will, So hab ich auch das Kleinod dieser Welt Zerstört und ahnte nicht, daß ich es tat. Rhodope. Sein Wort ist edel. Wehe ihm und mir, Daß es nicht frommt! Gyges. Wenn den kastal'schen Quell Aus dem die Lieblinge der Götter trinken, Und der in einem Farbenspiel erglänzt, Als wär' er mit zerpflückten Regenbogen Von Iris' eignen Händen überstreut; Wenn diesen Quell, der dem Parnaß entspringt, Ein Steinwurf trübt, so fängt er an, zu tosen Und steigt in wilden Wirbeln himmelan. Dann singt auf Erden keine Nachtigall Und keine Lerche mehr, und in der Höhe Verstummt sogar der Musen heil'ger Chor, Und eher kehrt die Harmonie nicht wieder, Bis ein ergrimmter Strom den frechen Schleudrer Hinunter knirscht in seinen dunklen Schoß: So ist's mit einer Frauenseele auch! Kandaules. Gyges, ich bin kein Schurke. Gyges. Herr, du bist Rhodopens Gatte, bist ihr Schutz und Schirm Und mußt ihr Rächer sein. Kandaules. Ich bin vor allem Ein Mann, der für den Frevel, den er selbst Beging, nicht einen andern sterben läßt. Gyges. König, was rettest du? Kandaules. Mich selbst! Gyges. Er rast, Hör nicht auf ihn! Rhodope. Mein Herr und mein Gemahl, Was sprachst du da? Ich kann's dir selbst nicht glauben Wenn du's nicht wiederholst! Kandaules. Sprich du für mich! Du sollst mich nicht entschuldigen, du sollst Nur sagen, wie es kam. Rhodope. So ist's? Ihr Götter, Lacht über mich!--Ich habe schon geklagt! Kandaules. Sprich, Gyges! (Ab.) Gyges. Königin, oh, wenn du wüßtest, Wie er dich immer pries, und wie ich stumpf Auf alle seine Flammenworte hörte, Weil jeder Vogel, der dem Busch entrauschte Und meinem Pfeil entging, indem er sprach, Mein Auge auf sich zog--wenn du dir sagtest, Wie sehr dies unaufmerksam-kind'sche Wesen, Das er für einen Ausdruck stillen Mißtrauns Und halben Zweifels nahm, obgleich es nur Aus' flücht'gem Sinn entsprang, ihn reizen mußte-- Wenn du uns beide nur ein einzig Mal Auf einer unsrer Streiferein im Walde Gesehen hättest, ihn in seiner Glut Und mich in meiner Blödheit, unverständig Nach bunten Steinen an der Erde spähend, Indes er mir den Sonnen-Aufgang zeigte: Ich bin gewiß, du blicktest wieder mild! Er glich dem Priester, der dieselbe Flamme, Die ihn durchlodert, zu des Gottes Ehre Auch in der fremden Brust entzünden möchte; Wenn dieser, leidenschaftlich-unvorsichtig, Die heiligen Mysterien enthüllt, Um dumpfe Sinne rascher zu erwecken Und falsche Götzen sichrer zu entthronen: Fehlt er so schwer, daß man ihm nicht verzeiht? Rhodope (macht mit der Hand eine abwehrende Bewegung). Er hat sein Gattenrecht dir abgetreten? Gyges. Nenn es nicht so. Rhodope. Du brauchtest nicht beim Wein Nach seiner Hand zu greifen und dabei Den Ring ihm abzuziehn, wie ich's mir dachte, Er gab ihn dir von selbst zurück, du kamst Vielleicht sogar mit ihm zugleich? Gyges. Wie kannst Du's glauben, Königin? Rhodope. Du bist ein Jüngling-- Du denkst so edel-- Gyges. War ich denn sein Knecht? Und hat er je verlangt, daß ich es sei? Nein, Königin, entschuldige mich nicht, Es bleibt bei deinem Spruch! Und halt ihn nicht Für grausam, er ist mild. Ich ging den Weg, Den ich wohl nimmer hätte gehen sollen, Doch nahm ich gleich auch meinen Fluch dahin. Ich wurde reif zum Tode, denn ich sah, Daß alles, was das Leben bieten kann, Vergeben war, und wenn ich in der Nacht Ihn nicht schon fand und die entweihte Schwelle Mit meinem rasch vergoßnen Blut dir wusch, So ist die Schuld nicht mein: ich warb um ihn. Oh, hätt' ich ihn ertrotzt, wie ich's versuchte, Dann zitterte in deiner Seele jetzt Nur noch ein Schauder vor dem Mörder nach, Der dir das Atmen um so süßer machte, Dein Gatte aber würde, als dein Retter, Noch feuriger, wie je, von dir geküßt. Rhodope. Und Dinge kämen, die's uns fürchterlich Enthüllen würden, daß die Götter nicht Des Menschenarms bedürfen, sich zu rächen, Wenn eine Schuld, die keine Sühne findet, Weil sie im Dunkeln blieb, die Welt befleckt. Doch, sie sind gnädig, dieser Frevel hat Umsonst in Finsternis sich eingewickelt, Er leuchtet doch hindurch. Das Wasser wird Sich nicht in Feuer wandeln, wenn der Mund Des Durst'gen es berührt, das Feuer nicht Erlöschen, wenn der Hauch des Hungrigen Es auf dem Herde anbläst, nein, o nein, Die Elemente brauchen's nicht zu künden, Daß die Natur vor Zorn im Tiefsten fiebert, Weil sie verletzt in einem Weibe ist: Wir wissen, was geschah! Gyges. Wir wissen auch, Was noch geschehen muß! Vergib mir nur! (Er will gehen.) Rhodope. Halt! Das nicht mehr! Gyges. Was kann ich andres tun? Rhodope. Du mußt ihn töten! Gyges. Ha! Rhodope. Du mußt! Und ich-- Ich muß mich dir vermählen. Gyges. Königin! Rhodope. So geh. Gyges. Ihn töten! Rhodope. Wenn du zu mir sagst: Jetzt bist du Witwe! so erwidre ich: Jetzt bist du mein Gemahl! Gyges. Du hast gesehn, Wie er von hinnen ging. Er sprach für sich Kein einzig Wort, er überließ es mir, Und ich, ich sollte--Nein! Rhodope. Du mußt es tun, Wie ich es fordern muß. Wir dürfen beide Nicht fragen, ob's uns schwer wird oder leicht. Gyges. Wenn er kein Gatte war: er ist ein Freund, Wie's keinen zweiten gibt! Kann ich ihn töten, Weil er zu sehr mein Freund gewesen ist? Rhodope. Du wehrst dich, doch es ist umsonst. Gyges. Was soll Mich zwingen, wenn dein Reiz mich nicht bezwang? Ich liebe dich, mir ist, als wäre ich Mit einem Starrkrampf auf die Welt gekommen, Und dieser löste sich vor deinem Blick! Die Sinne, welche, wie verschlafne Wächter, Bisher nicht sahn, noch hörten, wecken sich In sel'gem Staunen gegenseitig auf Und klammern sich an dich, rund um dich her Zerschmelzen alle Formen, sonst so scharf Und trotzig, daß sie fast das Auge ritzten, Wie Wolkenbilder vor dem Sonnenstrahl; Und wie ein Schwindelnder, der in den Abgrund Zu stürzen fürchtet, könnt' ich nach der Hand Dir greifen, ja, an deinen Hals mich hängen, Eh' mich das bodenlose Nichts verschlingt! Doch nicht mit einem Tropfen seines Blutes Möcht' ich mir diesen höchsten Platz erkaufen, Denn selbst im Rausch vergäße ich ihn nicht! Rhodope. Du kannst es mir versagen, das ist wahr! Verlaß mich denn! Gyges. Was sinnst du, Königin? Rhodope. Ein Werk, das still beschlossen und noch stiller Vollbracht wird.--Geh! Gyges. Versteh ich dich? Rhodope. Vielleicht. Gyges. Du könntest? Rhodope. Zweifle nicht! Ich kann und will. Gyges. Nun, bei den Göttern, welche droben thronen, Und den Erinnyen, die drunten horchen, Das darf nicht sein, und nimmer wird's geschehn! Rhodope. So sagst du ja? Gyges. Du weckst mich aus dem Schlummer, Nicht wahr, wenn er in Träumen mir erscheint, Und trotz der Todeswunde immer lächelt, Bis mir das Haar sich sträubt. Rhodope. Nicht mehr! Nicht mehr! Gyges. Auch drückst du einen Kuß mir auf die Lippen, Damit ich in der Angst mich gleich besinne, Warum ich es getan--Du wendest dich, Als ob's dich schauderte bei dem Gedanken? Das schwör' mir erst! Rhodope. Ich werde dein Gemahl. Gyges. Was frag ich auch! Ich siegte ja noch nicht. Rhodope. Gilt's hier denn einen Kampf? Gyges. Ja, Königin, Du denkst doch nicht von mir, daß ich ihn morde? Ich fordre ihn auf Leben oder Tod. Rhodope. Und wenn du fällst? Gyges. So fluche mir nicht nach, Ich kann nicht anders. Rhodope. Fall ich nicht mit dir? Gyges. Doch wenn ich wiederkehre? Rhodope. Am Altar Wirst du mich finden, ebenso bereit, In deine Hand die meinige zu legen, Als nach dem Dolch zu greifen und das Band Zu lösen, das mich an den Sieger knüpft, Wenn er es ist! Gyges. Noch eh' die Sonne sinkt, Entscheidet sich's! So leb denn wohl. Rhodope. Leb wohl! - Und wenn's dich freuen kann, vernimm noch eins: Du hättest mich der Heimat nicht entführt, Um so an mir zu tun! Gyges. Meinst du, Rhodope? Das heißt: ich wäre eifersüchtiger Und neidischer gewesen, hätte mehr Gefürchtet, weil ich wen'ger bin, als er, Und doch beglückt es mich, daß du dies meinst, Und ist genug für mich, mehr als genug! (Ab.) Rhodope. Nun Brautgewand und Totenhemd herbei! Lesbia (stürzt herein und wirft sich Rhodopen zu Füßen). Du Gnädige!--Vergib!--Ich danke dir! Rhodope (sie aufhebend). Du wirst mir wohl nicht danken, armes Kind! Und doch! Zuletzt! Ja, Lesbia, zuletzt! Fünfter Akt Freier Platz. Der König tritt auf. Ihm folgt Thoas. Kandaules. Du schleichst mir nach auf Schritt und Tritt. Was willst du? Fehlt dir der Mut, mich anzureden, Alter, Weil ich ein wenig barsch war gegen dich? Sprich! Setze deine Rede fort! Ich will Geduldig sein und hören, brauchtest du Auch so viel Zeit, daß eine grüne Traube Sich purpurn färbt, bis du zu Ende bist. Thoas. Herr, hab ich jemals einen Mann verklagt? Kandaules. Nein, Thoas. Thoas. Oder einen Mann verdächtigt? Kandaules. Gewiß nicht. Thoas. Las ich heiße Worte auf, Wie sie im Zorn wohl auf die Erde fallen, Und warf sie dir ins Ohr und blies sie an? Kandaules. Nie! Thoas. Nun, so werd ich doch mit siebzig Jahren Nicht tun, was ich mit zwanzig nicht getan, Denn über funfzig dien ich deinem Hause. Kandaules. Ich weiß es, treuer Knecht. Thoas. Die Erde zeugt Ja immer fort, ob man die Könige Ermordet oder krönt, sie läßt die Bäume Nicht ausgehn und die Beeren nicht vertrocknen, Auch hält sie ihre Quellen nicht zurück, Wenn man ihr einmal Blut zu trinken gibt. Kandaules. Das glaub ich auch! Thoas. Nicht wahr? Es bliebe alles, Wie jetzt, ich meine, was mich selbst betrifft, Denn das ist unser Sklaven-Glück, daß uns Ein roter Mond am Himmel wenig kümmert, Und daß wir ruhiger, wie gier'ge Hunde, Die einen Bissen zu erschnappen hoffen, Dem Opfer zusehn und nicht ängstlich fragen, Ob's Gutes oder Böses prophezeit. Kandaules. Was willst du sagen, Greis? Thoas. Dein Vater hatte Mich immer um sich, einerlei, ob er Zum Schmausen ging, ob er zu Felde zog, Ich durfte ihm nicht fehlen, heute reicht' ich Den Becher ihm und morgen Schild und Speer. Auch ordnete ich ihm den Scheiterhaufen Und sammelte mit meinen steifen Fingern Die weiße Asche in den braunen Krug. Er hatt' es so bestellt. Warum denn wohl? Kandaules. Die Traube wird schon rot. Thoas. Du bist ihm ähnlich, Vielleicht--ich sah dich nie das Schwert noch ziehn, Er zog es oft und gern, zuweilen auch Ganz ohne Grund, ich geb es zu, jawohl, Und doch war's gut,--vielleicht gar völlig gleich. Drum wünscht' ich dir sein Los. Kandaules. Ist das nicht mein? Thoas. Wer weiß! Das Ende rechn' ich mit dazu. Vergib mir, Herr! Ich bin kein hurt'ger Kopf, Begreife schwer, hab niemals was erdacht, Und wer mich dumm nennt, schimpft mich darum nicht. Doch wackre Männer kamen schon zu mir Und fragten mich um Rat, und als ich stutzte, Da sagten sie: der schlichtste alte Mann, Der siebzig Jahre zählt und seine Sinne Behielt, versteht von manchen Dingen mehr, Als selbst der Klügste, der noch Jüngling ist. Nun, meine Sinne, denk ich, hab ich noch: So hör auf mich. Kandaules. Ich tu es ja. Thoas. Und quäle Mich nicht um Gründe, glaube nicht, daß ich Gleich Unrecht habe, wenn ich auch verstumme, Weil ein Warum von soundso viel Drachmen Mir fehlt, wenn du mein Wort zu wägen denkst. Du kannst ja auch die Vögel, die nicht fliegen, Wie dir's gefällt, wenn sie dein Seher fragt, Durch einen einz'gen Schuß von deinem Bogen Zerstreun, und mancher hat's im Zorn getan. Doch kommt das Unglück darum weniger, Das sie verkündeten? So sprich denn nicht: Was willst du? Er ist tapfer, brav und treu! Ich weiß es selbst und will's sogar beschwören, Allein ich warne dich nur um so mehr: Nimm dich in acht vor Gyges! Kandaules (lacht). Thoas. Dacht' ich's doch! Ich sag's dir noch einmal: nimm dich in acht! Versteh mich aber recht. Ich sage auch: Er wird dir nimmer nach der Krone greifen, Er wird dich mit dem letzten Tropfen Bluts Verteidigen, und dennoch ist er dir Gefährlicher, als alle, die sich gestern Mit Blicken oder Worten gegen dich Verschworen haben! Ei, die tun dir nichts, Wenn er nur nicht mehr da ist! Darum schaffe Ihn fort, sobald du kannst. Denn, wenn er bleibt Und mit den Kränzen, die er sich errang, Noch länger so herumgeht unter ihnen, Kann viel geschehn. Kandaules. Du meinst? Thoas. Ich seh es ja! Das flüstert und vergleicht! Das zuckt die Achseln, Das ballt die Faust und nickt sich heimlich zu! Du hast sie gar zu schwer gekränkt. Und wird Der Grieche, wenn er morgens beim Erwachen Auf einmal über deine Krone stolpert, Weil man sie ihm des Nachts zu Füßen legte, Sie noch verschmähn? Da wär' er ja ein Tor. Es ist genug, daß er dich nicht beraubt, Beerben darf er dich, und wird er dich. Ei, seine Zeichen stehn, du glaubst nicht, wie! Sonst schimpften sie ihn einen Zitherspieler Und meinten, wie denn ich es selber meine, Daß nur die Vögel süße Kehlen hätten, Die arg verkürzt um ihre Klauen sind. Jetzt ist er ihnen, weil er singen kann, Wenn noch nicht Phöbus selbst, so doch sein Sohn! Kandaules. Das wundert dich? Er hat sie ja besiegt! Wie könnte denn ein Mensch ihr Sieger sein. Thoas. Gleichviel! Doch er ist wirklich brav und treu, Drum folge mir. Dann geht's vielleicht noch gut, Wenn nicht die Götter eine Strafe senden, Und über's Jahr versöhnst du die und uns! Gyges (tritt auf). Thoas. Er kommt. Sprach ich umsonst? Herr, lächle nicht! Selbst an der Mauer schießt Salpeter an, Warum denn nicht das Salz der Zeit an mir? (Er zieht sich in den Hintergrund zurück.) Kandaules. Du hast mich mehr getroffen, als du denkst!-- Nun, Gyges? Gyges. Herr, ich habe dich gesucht. Kandaules. Ich dich nicht weniger. So sag mir an: Was bringst du mir?--Du kehrst dich schweigend ab? Was es auch sei: ich bin auf viel gefaßt! Gyges. Oh, hättest du mein Opfer angenommen! Kandaules. Ich werde nie bereun, daß ich's nicht tat. Doch, wär' es auch geschehn, was hätt's gefrommt? Ihr Argwohn hatte unauslöschlich schon Des Nachts an deinem Seufzer sich entzündet, Doch hadre darum nicht mit dir, wer wäre Ein Mensch und hätte nicht geseufzt, wie du! Gyges. Es war kein guter Tag, an dem der König Von Lydien den Griechen Gyges traf. Kandaules. Ich fluch ihm nicht. Gyges. Du hättest dich des Tigers Wohl selbst erwehrt, der auf dich lauerte, Und ich, mit meinem überflüss'gen Pfeil, Beraubte, statt vom Tode dich zu retten, Dich nur des Meisterschusses. Kandaules. Das ist wahr, Ich hatt' ihn wohl bemerkt und war bereit. Doch, als ich sah, wie dir die Augen blitzten, Die Wangen glühten, und die Brust sich hob, Da unterdrückte ich ein stilles Lächeln Und dankte dir. Gyges. So edel war er stets! Auch da, wo ich's nicht ahnte! Kann ich denn? Kandaules. Ich sah es auf den ersten Blick ja auch, Daß du in einer größeren Gefahr Die Tat noch kühner wiederholen würdest; Wenn die nicht kam, so war's nicht deine Schuld! Gyges. Herr, sprich nicht mehr. Es ist so, wie du sagst, Ich hätte an ein Haar von deinem Haupte Mein Blut gesetzt, und dennoch muß ich jetzt, So will's der Fluch, dein Leben fordern-- Kandaules. Mein Leben! Gyges. Ja, wenn sie nicht sterben soll! Die Sonne neigt sich schon zum Untergang, Und sieht dein Auge noch den Abendstern, So sieht das ihrige ihn nimmermehr. Kandaules. Sie will sich töten, wenn du mich nicht tötest? Gyges. Sie will es! Ständ' ich sonst wohl so vor dir? Kandaules. Kein andres Opfer kann ihr mehr genügen? Gyges. Ich bot das höchste, doch es war umsonst. Kandaules. Da wird sie mir den Abschied auch versagen! Gyges. Ich fürchte, sie entflieht vor dir ins Grab! Kandaules. Dann nimm mein Leben hin!--Du fährst zurück? Gyges. So willig gibst du's her? Kandaules. Wer frevelte, Muß Buße tun, und wer nicht lächelnd opfert, Der opfert nicht!--Kennst du mich denn so schlecht Und hältst mich so gering, daß du darob Erstaunen, ja erschrecken kannst? Ich werde Doch sie nicht zwingen, mit den Rosenfingern, Die noch zu zart fürs Blumenpflücken sind, Nach einem Dolch zu greifen und zu prüfen, Ob sie das Herz zu finden weiß? Gyges. Du schlägst Sogar das schirmende Gewand zurück Und beutst mir selbst die Brust? Kandaules. Ich zeige dir Den nächsten Weg zum Ziel und ebne ihn, Damit du, wenn du wieder vor sie trittst, Doch irgend etwas an mir loben kannst. Hier rauscht der Quell des Lebens, den du suchst: Den Schlüssel hast du selbst. So sperre auf! Gyges. Nicht um die Welt! Kandaules. Um sie, mein Freund, um sie! Gyges (macht eine abwehrende Bewegung). Kandaules. Doch, ich besinne mich, du wolltest heut Mit eigner Hand dein junges Blut vergießen! Den Mut erschwing ich auch wohl noch, drum geh Und bringe ihr mein letztes Lebewohl, Es ist so gut, als läge ich schon da. Gyges. Nein! Nein! Ich kam, zu kämpfen! Kandaules. Ei wie stolz! Du kannst im Kampf mit mir nicht unterliegen, Nicht wahr? Gyges. Du kennst mich besser! Kandaules. Nun, auch das! Selbst, wenn ich siegen sollte, bleibt mir noch Das andre übrig!--Ist das nicht der Duft Der Aloe? Jawohl, schon führt der Wind Ihn uns vom Garten zu. Die öffnet sich, Nur wenn die Nacht sich naht. Da wird es Zeit. Gyges. Oh, dieser Ring! Kandaules. Du meinst, er wäre besser In seiner Gruft geblieben! Das ist wahr! Rhodopens Ahnung hat sie nicht betrogen, Und dich dein Schauder nicht umsonst gewarnt. Denn nicht zum Spiel und nicht zu eitlen Possen Ist er geschmiedet worden, und es hängt Vielleicht an ihm das ganze Weltgeschick. Mir ist, als dürft' ich in die tiefste Ferne Der Zeit hinunter schaun, ich seh den Kampf Der jungen Götter mit den greisen alten: Zeus, oft zurückgeworfen, klimmt empor Zum goldnen Stuhl des Vaters, in der Hand Die grause Sichel, und von hinten schleicht Sich ein Titan heran mit schweren Ketten. Warum erblickt ihn Kronos nicht? Er wird Gefesselt, wird verstümmelt, wird gestürzt. Trägt der den Ring?--Gyges, er trug den Ring, Und Gäa selbst hat ihm den Ring gereicht! Gyges. So sei der Mensch verflucht, der dir ihn brachte. Kandaules. Warum? Du tatest recht, und wäre ich Dir gleich, so hätte er mich nicht verlockt, Ich hätt' ihn still der Nacht zurückgegeben, Und alles würde stehen, wie zuvor. Drum dinge mir des Werkzeugs wegen nichts Vom Frevel ab, die ganze Schuld ist mein! Gyges. Doch, welche Schuld! Kandaules. Das Wägen ist an ihr!-- Auch fühl ich's wohl, ich habe schwer gefehlt, Und was mich trifft, das trifft mich nur mit Recht. Das schlichte Wort des alt-ehrwürd'gen Dieners Hat mich belehrt. Man soll nicht immer fragen: Was ist ein Ding? Zuweilen auch: was gilt's? Ich weiß gewiß, die Zeit wird einmal kommen, Wo alles denkt, wie ich; was steckt denn auch In Schleiern, Kronen oder rost'gen Schwertern, Das ewig wäre? Doch die müde Welt Ist über diesen Dingen eingeschlafen, Die sie in ihrem letzten Kampf errang, Und hält sie fest. Wer sie ihr nehmen will, Der weckt sie auf. Drum prüf er sich vorher, Ob er auch stark genug ist, sie zu binden, Wenn sie, halb wachgerüttelt, um sich schlägt, Und reich genug, ihr Höheres zu bieten, Wenn sie den Tand unwillig fahren läßt. Herakles war der Mann, ich bin es nicht; Zu stolz, um ihn in Demut zu beerben, Und viel zu schwach, um ihm es gleich zu tun, Hab ich den Grund gelockert, der mich trug, Und dieser knirscht nun rächend mich hinab. Gyges. Nein! Nein! Kandaules. So ist's. Auch darf's nicht anders sein! Die Welt braucht ihren Schlaf, wie du und ich Den unsrigen, sie wächst, wie wir, und stärkt sich, Wenn sie dem Tod verfallen scheint und Toren Zum Spotte reizt. Ei, wenn der Mensch da liegt, Die sonst so fleiß'gen Arme schlaff und laß, Das Auge fest versiegelt und den Mund Verschlossen, mit den zugekrampften Lippen Vielleicht ein welkes Rosenblatt noch haltend, Als wär's der größte Schatz: das ist wohl auch Ein wunderliches Bild für den, der wacht Und zusieht. Doch, wenn er nun kommen wollte, Weil er, auf einem fremden Stern geboren, Nichts von dem menschlichen Bedürfnis wüßte, Und riefe: hier sind Früchte, hier ist Wein, Steh auf und iß und trink! Was tätst du wohl? Nicht wahr, wenn du nicht unbewußt ihn würgtest, Weil du ihn packtest und zusammendrücktest, So sprächst du: dies ist mehr, als Speis und Trank! Und schliefest ruhig fort bis an den Morgen, Der nicht den einen oder auch den andern, Nein, der sie alle neu ins Dasein ruft! Solch ein vorwitz'ger Störer war ich selbst, Nun bin ich denn in des Briareus Händen, Und er zerreibt das stechende Insekt. Drum, Gyges, wie dich auch die Lebenswoge Noch heben mag, sie tut es ganz gewiß Und höher, als du denkst: vertraue ihr Und schaudre selbst vor Kronen nicht zurück, Nur rühre nimmer an den Schlaf der Welt! Und nun-- Gyges. Die Sonne sinkt! Es muß so sein. Kandaules. Thoas! (Er nimmt sich die Krone ab.) Thoas. Was sinnst du, Herr? Kandaules. Du wolltest mich Ja fechten sehn, die Freude mach ich dir, Doch dafür hebst du diese Krone auf Und reichst sie dem, der übrigbleibt von uns! (Zu Gyges.) Wenn du das bist, so gönn ich's dir, und gern Wird man auf deinem Haupt sie sehn!--Ei was, Du wolltest sie nicht nehmen? Schäme dich! Da käm' sie nur an einen schlechtern Mann! Gyges. Herr, schwör mir, daß du redlich kämpfen willst. Kandaules. Ich muß ihr zeigen, daß ich so viel Schönheit Nicht leicht verliere. Darum schwör ich's dir. Und du? Gyges. Sie lebt und stirbt mit mir! Ich muß! Und wenn ich auch bei jedem Streiche denke: Viel lieber einen Kuß! so werde ich Darum doch keinen mäßigen. Kandaules. So gib Mir noch einmal die Hand!--Nun sei für mich Ein Tiger, ich für dich ein Leu und dies Der wilde Wald, in dem wir oft gejagt. (Sie ziehen.) Gyges. Noch eins! Aus Scham hielt ich's zurück. Sie will Sich mir vermählen, wenn du unterliegst. Kandaules. Ha! Nun versteh ich sie! Gyges. So wehre dich! (Gefecht, während dessen sie sich links verlieren.) Thoas. Er fällt!--Der letzte Heraklide fiel! (Ab, ihnen nach.) Fünfter Akt--2 Der Tempel der Hestia. Man erblickt in der Mitte die Bildsäule der Göttin. Rhodope kommt rechts in feierlichem Zug, mit ihr Lesbia, Hero und Karna. Es ist Abend. Fackeln. Rhodope. Karna, der Scheiterhaufen wird errichtet? Karna. Er ist es schon! Rhodope (schreitet in den Tempel und kniet vor der Bildsäule der Göttin nieder). Hero. Sie spricht vom Scheiterhaufen, Anstatt vom Brautgemach? Lesbia. Das wundert dich? Es muß hier erst doch einen Toten geben, Bevor es eine Braut hier geben kann. Hero. Ich zittre, Lesbia. Sie fragte mich, Als ich sie schmückte, ob in unserm Garten Wohl gift'ge Beeren wüchsen-- Lesbia. Wie? Hero. Und ob Ich ihr davon nicht ein'ge bringen könnte; Für jede schenke sie mir eine Perle, Und wenn es hundert wären, aber schnell Müßt' es geschehn! Lesbia. Und du? Hero. Ich sagte nein! Da lächelte sie zwar und sprach: das konnt' ich Mir denken, morgen zeige ich sie dir, Doch kam's mir seltsam vor. Lesbia. Das ist es auch! Hero. Nun schickte sie mich fort, ich aber lauschte Und sah, daß sie mit einem spitzen Dolch, Wie zum Versuch, ich kann's nicht anders nennen, Den Arm sich ritzte. Lesbia. Hero! Hero. Ja, es kam Auch rotes Blut. Lesbia. Entsetzlich! Hero. Freilich ehrt Sie neben unsern Göttern auch noch fremde, Die wir nicht kennen, und so ist's vielleicht Ein dunkler Brauch! Lesbia. Nein, nein! Wo tönt die Flöte Und wo das Rohr? Wer singt den Hymenäus? Wo sind die Tänzerchöre? Ich war blind! Sie zog hinaus, um nicht mehr heimzukehren! Oh, Königin, ich bitt dir ab!--Wird denn Ein Mahl gerüstet? Hero. Nein! Daß ich nicht weiß! Lesbia. So sei der Trotz verflucht, der mich bewog, Mich eben heut so fern von ihr zu halten, Nun--Göttin, sie ist dein zu dieser Stunde, So wende du ihr Herz! Ich kann's nicht mehr. Hero. Ja, reine, keusche, heilige, das tu!-- Und ist es nicht auch seltsam, daß sie sich, Anstatt der ewig heitern Aphrodite, Die strenge Hestia, vor deren Blicken Der grünste Kranz verdorrt, zur Zeugin wählt? Lesbia. Ach, alles deutet aufs Entsetzlichste. Gyges (tritt auf). Hero. Gyges! Lesbia. Oh, nimm ihn hin! Nur tu es nicht, Gyges. Mir ist, als hätt' ich selbst das Blut verloren, Das ihm entströmte!--Ich bin totenkalt. Hero. Wie bleich er aussieht! Gyges. Da ist der Altar-- An einem andern hab ich sie gesucht-- Da stehen ihre Mädchen--da ist sie-- Was nun? Thoas (tritt auf). Ich bringe dir die Krone dar! Gyges. Den Lydiern gehört sie und nicht mir. Thoas. Den Lydiern hab ich sie erst gebracht, Und als ihr Bote steh ich jetzt vor dir! Volk (von draußen) Heil, Gyges, Heil! Rhodope (erhebt sich und wendet sich). Volk (hereindringend). Dem König Gyges Heil! Thoas. Doch sei nicht stolz auf diesen Ruf, die Nachbarn Sind in das Land gefallen, nun sollst du Sie führen! Gyges. Wie? Thoas. Es kam, wie ich gedacht, Er war zu mild, es fürchtete ihn keiner, Jetzt sind sie da! Gyges (setzt die Krone auf). Ich zahle seine Schuld. Rhodope (die sich dem Gyges langsam genähert hat). Erst deine eigne, Gyges! Gyges. Königin, Sei du der Preis, der mir entgegenwinkt, Wenn ich die Feinde rings zerschmettert habe-- Rhodope. Nein, nein! Von mir erlangst du keine Frist!-- Wir können nicht vor meinen Vater treten, So tritt mit mir vor Hestias Altar Und reiche mir vor ihrem Angesichte Die Hand zum ew'gen Bunde, wie ich dir! Gyges. Wenn du gesehen hättest, wie er schied, So würdest du den Schauder heilig halten, Der mir verbeut, auch nur dein Kleid zu streifen, Bevor ich das für ihn getan! Wem bot Die reiche Welt so viel, wie ihm, und doch Ging er hinaus, wie andere hinein! Rhodope. Wenn er so edel in das düstre Reich Hinunterstieg, wo keiner sich aufs neue Mit Schuld befleckt, so werde ich ihm gern, Und wär's auch auf der Schwelle schon, begegnen, Ja, ihm mit eigner Hand vom Lethe schöpfen Und selbst verzichten auf den sel'gen Trunk. Dich aber mahn ich: ende jetzt! Gyges. Es sei!-- Doch dies gelob ich dir, du teurer Schatten, Ich zieh hinaus, so wie's geschehen ist! Rhodope. Auch ich gelobte etwas! Gyges. Königin, Wer einen solchen Kelch voll Seligkeit Beiseite stellt, wie ich, und wär's auch nur Für eine Stunde, der verdient sich ihn. Rhodope. Still, still, du bist an einem heil'gen Ort. (Sie schreiten zum Altar.) Rhodope. O Hestia, du Hüterin der Flamme, Die das verzehrt, was sie nicht läutern kann: Ich dank es diesem Jüngling, daß ich wieder Vor deinem Angesicht erscheinen darf, Und, wie das Volk zum König, so erhebe Ich ihn, sei du mir Zeugin, zum Gemahl. (Sie reicht Gyges die Hand.) Als Morgengabe sieh die Krone an, Die schon gebietend dir vom Haupte funkelt, Mir aber gib den Totenring zum Pfand. Gyges. Den trägt der König noch an seinem Finger. Rhodope. Dann hat er schon den Platz, der ihm gebührt. (Sie läßt Gyges' Hand los.) Nun tritt zurück, und halte dein Gelübde, Wie ich das meinige! Ich bin entsühnt, Denn keiner sah mich mehr, als dem es ziemte, Jetzt aber scheide ich mich (Sie durchsticht sich.) so von dir! End of the Project Gutenberg EBook of Geiges un sein Ring, by Friedrich Hebbel *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GEIGES UN SEIN RING *** ***** This file should be named 4080-8.txt or 4080-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/4/0/8/4080/ Produced by Michael Pullen Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.net/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.net This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.