The Linux Emacspeak HOWTO <author>Jim Van Zandt, <tt/jrv@vanzandt.mv.com/ <date>v1.2, 7 October 1997 <trans> 伊佐治 哲, <tt/isaji@mxu.meshnet.or.jp/ <tdate> December 1997 <abstract> <!-- This document describes how a blind user can use Linux with a speech synthesizer to replace the video display. It describes how to get Linux running on your own PC, and how to set it up for speech output. It suggests how to learn about Unix. --> このドキュメントは目の見えないユーザーがビデオディスプレイの代わりに スピーチシンセサイザーを用いてLinuxを使う方法を説明しています。PC上で Linuxを走らせてスピーチ出力をどのようにセットアップするか、またUnixをど のようにして学ぶかという提案もしています。 [<ref id="yakusha" name="Translation and Annotation:">章に訳者注] </abstract> <!-- Table of contents --> <toc> <!-- Begin the document --> <sect>イントロダクション<!-- Introduction --> <p> <!-- Emacspeak is an Emacs subsystem that allows the user to get feedback using synthesized speech. --> Emacspeakはシンセサイザーを使いユーザーにフィードバックする Emacsのサブシステムです。 <!-- Screen reading programs allow a visually impaired user to get feedback using synthesized speech. Such programs have been commercially available for well over a decade. Most of them run on PC's under DOS, and there are now a few screen-readers for the Windows platform. However, screen-readers for the UNIX environment have been conspicuous in their absence. --> スクリーンリーダープログラムはシンセサイザーを使ってそのフィードバックを 視覚障害者に提供してくれます。 このようなプログラムはここ十年にわたって商用的に入手することができました。 これらのほとんどがDOS上で走るもので、Windowsプラットフォームに関しては数え るほどしかありません。しかしUNIX環境でのスクリーンリーダーはその不在が目立 ちます。 <!-- This means that most visually impaired computer users face the additional handicap of being DOS-impaired - - a far more serious problem:-) --> これは多くの視覚障害者コンピューターユーザーが「DOS障害(DOS-impaired)」 というさらなるハンディキャップに直面することでもあります。これは深刻な 問題です:-)。 <!-- Emacspeak is an emacs subsystem that provides basic speech access. Emacspeak will always have the shortcoming that it will only work under Emacs. This said, there is very little that cannot be done inside Emacs, so it's not a real shortcoming:-) Within Emacs, you can open a "shell window" where run commands and examine their output, even output which has scrolled out of the window. Emacs provides special modes for running certain commands. For example, it can parse error messages printed by a compiler and open a separate edit window with the cursor at the point of the error. It can also run a debugger and keep a separate edit window open at the point in the source code corresponding to the program counter. --> Emacspeakは基本的なスピーチアクセスを提供するサブシステムです。Emacs上で しか使えないという欠点はあります。ですが、Emacsでできないことというのは 数少ないことなので、欠点というほどのものではないでしょう:-)。シェルを 開いてコマンドを実行しその結果を調べることもできるし、その出力結果は スクロールして見ることもできます。Emacsはあるコマンドを使って特殊なモード を提供してくれます。例えば、コンパイラの表示したメッセージからエラーを 特定したりエラーメッセージを表示したままソースを編集したりできます。 またデバッガを起動して、プログラムカウンタに一致するソースコード の箇所を開いたままにして編集したりもできます。 <!-- Emacspeak does have a significant advantage: since it runs inside Emacs, a structure-sensitive, fully customizable editor, Emacspeak often has more context-specific information about what it is speaking than its commercial counterparts. In this sense, Emacspeak is not a "screenreader", it is a subsystem that produces speech output. A traditional screen-reader speaks the content of the screen, leaving it to the user to interpret the visually laid-out information. Emacspeak, on the other hand, treats speech as a first-class output mode; it speaks the information in a manner that is easy to comprehend when listening. --> Emacspeakはとても意義深い長所があります:Emacs内で実行されるので、 <itemize> <item>構造的応答がよい(structure-sensitive)。 <item>十分にカスタマイズされたエディタ(Emacs)を使える。 <item>Emacs上で走るので商用のリーダーよりも、よりユーザーの 状況に合った情報を提供できる。 </itemize> この意味でもEmacspeakはただのスクリーンリーダーではなく、スピーチ出力を 行うサブシステムだとも言えます。通常のスクリーンリーダーは画面に表示され ていることを読み出すだけで、視覚的に配置された情報についてはなにもしません。 一方Emacspeakはファーストクラス出力モードとして読みだしを取り扱います (聞いた時に理解しやすい仕方で情報を読みだす)。 <!-- This initial version provides a basic speech subsystem for Emacs; using Emacs' power and flexibility, it has proven straightforward to add modules that customize how things are spoken, e.g. depending on the major/minor mode of a given buffer. Note that the basic speech functionality provided by Emacspeak is sufficient to use most Emacs packages effectively; adding package-specific customizations makes the interaction much smoother. This is because package-specific extensions can take advantage of the current context. --> Emacspeakのの初期バージョンはより有力で柔軟なEmacsの読みだしサブシステムを 提供しています。読み出し方の設定用モジュールが追加されるのがおいおい明らか になると思います(e.g. 与えられたバッファのメジャー/マイナーモードに依存する など)。Emacspeakによって提供される基本的な読み出しは事実上ほとんどのEmacs パッケージで使えます。また特定のパッケージを追加することでよりスムーズな動作 にすることもできます。これはパッケージによる拡張がカレントテキストを有効にさ せるためです。 <!-- Emacspeak will only work with emacs. However, emacs can be used to run any program that has a command-line interface (ls, cd, rm, adduser, etc.). You can even run those like less or lynx which use escape sequences to control the appearance of the screen. The key to this is eterm mode, which you get with the emacs command M-x term. --> Emacspeakはemacsのみで動きますが、emacsは<tt/ls, cd, rm,adduser/といった コマンドラインインターフェースをもったプログラムも使えます。 画面エスケープシーケンスを使っているlessやlynxでさえ走らせられます。 (etermモード)。etermはEmacsコマンド <tt/M-x term/ で起動することができます <!-- Emacs must be running, and it is a large program, but it does not literally have to be in RAM. Linux has virtual memory, so you can designate a swap partition, so that programs (or parts of programs) that are not being used at present can be swapped out. You can comfortably run emacs with 8 MB of ram plus 8 MB of swap space. --> Emacsは大きなプログラムですがメモリ(RAM)がなければならないというわけでは ありません。Linuxは仮想メモリを持っているのでスワップパーティション を使うことができます。その結果プログラムは(現在使われていないプログラムの 一部は)スワップアウトできます。emacsをほどよく使うにはRAM、スワップそれぞれ 8MBあるとよいでしょう。 <!-- This document is limited to the following: --> このドキュメントは以下の用途に限定しています。 <!-- <itemize> <item>Linux (not Free BSD) <item>The Slackware distribution (not Red Hat, Debian, etc.) <item>Speech output only (not Braille - see the Access HOWTO) <item>Dectalk (Dectalk Express and MultiVoice), DoubleTalk, and LiteTalk synthesizers (-not the Accent, SmarTalk, a sound card, etc.) <item>Use of Emacs, with T. V. Raman's Emacspeak package, to drive the synthesizer. </itemize> --> <itemize> <item>Linux(FreeBSDは対応していません) <item>Slackware配布のLinux(Red Hat, Debianは取り扱いません) <item>スピーチ出力(点字については「Access HOWTO」を参照) <item>Dectalk (Dectalk ExpressとMultiVoice), DoubleTalk, そして LiteTalk synthesizers (--not the Accent, SmarTalk, a sound card, etc.) <item>EmacsをT. V. Ramanの Emacspeakでシンセサイザーを介して使います。 </itemize> <!-- The use of adaptive technology with Linux, and in particular, using adaptive technology to make Linux accessible to those who could not use it otherwise, is covered in the Linux Access HOWTO. --> Linuxで使える技術の使用方法、特にLinuxで通常対応していないものを使えるよう にする方法については「Linux Access HOWTO」で取り扱っています。 <!-- (訳注: <itemize> <item>3.2.2. Speech Synthesis <item>7.5.3.1. Linux Supported DEC AT Products DECTalk Express <item>7.5.4. Kommunikations-Technik Stolper GmbH <item>8.1. Emacspeak </itemize> --> <!-- If you would like to help extend this document to cover one or more of the other alternatives, or point me to a discussion somewhere else, please contact me. --> もしこのドキュメントを他のドキュメントで使いたい、また内容について指摘 したい場合は著者まで連絡下さい。 <!-- Emacspeak was written by T. V. Raman <tt/raman@adobe.com/. Emacspeak has a Web page at <url url= "http://www.cs.cornell.edu/Info/People/raman/emacspeak/emacspeak.html">. --> EmacspeakはT. V. Raman <tt/raman@adobe.com/によって書かれました、また <htmlurl url="http://www.cs.cornell.edu/Info/People/raman/emacspeak/emacspeak.html" name="http://www.cs.cornell.edu/Info/People/raman/emacspeak/emacspeak.html"> にページがあります。 <!-- Computer hardware, Unix user commands, Unix system administration, Emacs, and Emacspeak are each substantial systems. Attempting to learn all of them at once is likely to lead to frustration. Instead, I suggest that the new user go through a sequence of stages, learning about only one system at a time. --> コンピューターハードウェア、Unix ユーザーコマンド、Unix システムアドミニ ストレーション、Emacs、Emacspeakはそれぞれしっかりしたシステムです。 ここでこれらを一度に学ぼうとするのは負担のかかることなので、初心者の方 は一度に全てを学ぼうとせず一つのシステムを学んでから次のステップに進むこと をお奨めします。 <sect>Stage 1. DOSのスピーチ環境 <!-- Stage 1. DOS with speech --> <p> <!-- Most blind computer users have speech synthesizers with a screen reader program like JAWS [<ref id="jaws" name="JAWS">]. (References in this format refer to entries in the "Footnotes and References" section below.) Using this setup, install and become familiar with some terminal emulator like Telix [<ref id="telix" name="TELIX">] or Commo [<ref id="commo" name="COMMO">], which are available from the SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">] among others. --> 多くの視覚障害者ユーザーはJAWS [<ref id="jaws" name="JAWS">] のような画面読み上げスピーチシンセサイザーを使っています。(この書き方で示 された箇所の情報については第6章にリファレンスがあります。 &dquot;Footnotes and References&dquot;で取り上げています)。このセットアップ インストールを使って、Telix [<ref id="telix" name="TELIX"> ]や Commo[<ref id="commo" name="COMMO">]といったターミナルエミュレー ターに慣れて下さい。Telix[<ref id="telix" name="TELIX">]や Commo[<ref id="commo" name="COMMO">]はSimTelアーカイブ [<ref id="simtel" name="SimTel">]から取り寄せられます。 <sect1>CDROMでLinuxを入手 <!-- Getting Linux on CDROM --> <p> <!-- If you have or can borrow a CDROM drive, I recommend you get one of the many good distributions of Linux on that medium. The instructions below are for the Slackware distribution. I am most familiar with disks from InfoMagic [<ref id="infomagic" name="InfoMagic">]. Another source is Walnut Creek [<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">] (where the whole idea of inexpensive CDROMS full of programs from Internet archives got its start). Distributions other than Slackware are available from Red Hat [<ref id="redhat" name="Red Hat">], Craftwork [<ref id="craftwork" name ="Craftwork">], and Yggdrasil [<ref id="ygg" name="Yggdrasil">]. As a rule, these CDROMS use the "ISO 9660" format, which can be read under DOS. (They also use the "Rock Ridge extensions" which add extra files in each directory. Linux uses the extra information to give you long filenames, both upper and lower case characters in filenames, and file permissions.) --> もしCDROMを持っているか、借りられるなら、それらの媒体でLinuxの安定した ディストリビューション(good distributions)を入手して下さい。以下の説明は Slackwareに関するものです。私は InfoMagic [<ref id="infomagic" name="InfoMagic">] のディスクを 使っています。 他にWalnut Creek[<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">] (インターネット上にある全アーカイブプログラムを安価なCDROMに収めるという 考え)。Slackware以外のディストリビューションは Red Hat [<ref id="redhat" name="Red Hat">] 、Craftwork [ <ref id="craftwork" name ="Craftwork">] 、Yggdrasil [<ref id="ygg" name="Yggdrasil">]などです。 通常通りこれらのCDROMはISO 9660フォーマットを使っています(DOSでも読めま す)。(これらはロックリッジエクステンションを使っています:エキストラファイ ルをそれぞれのディレクトリに置いて参照する:エキストラファイルはロングファ イル名とパーミッションの情報を含んでいます)。 <sect1>FTPでLinuxを入手 <!-- Getting Linux by FTP --> <p> <!-- Another way to get Linux and its documentation is by FTP over the Internet. The home site for the Slackware distribution is Walnut Creek [<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">]. It is also carried by sunsite and many of it mirror sites. Here is a partial list: --> Linuxとドキュメントをインターネットから入手する他の方法。Slackwareのホーム サイトWalnut Creek[<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">] から入手。またsunsiteやミラーサイトから入手。 以下その一部をあげます。 <itemize> <item>USA (home site) <url url="ftp://ftp.cdrom.com/pub/linux/slackware"> <item>UK/Europe <url url="ftp://src.doc.ic.ac.uk/public/Mirrors/ftp.cdrom.com/pub/linux/slackware-3.1"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.cs.titech.ac.jp/pub/os/linux/slackware"> <item>Taiwan <url url="ftp://NCTUCCCA.edu.tw/OS/Linux/Slackware"> <item>Hong Kong <url url="ftp://ftp.cs.cuhk.hk/pub/slackware"> <item>USA <url url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distributions/slackware"> <item>USA <url url="ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/pub/systems/linux/sunsite/distributions/slackware"> </itemize> その他のサイトはINFO-SHEET <url url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/INFO-SHEET"> or <url url="ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/pub/systems/linux/sunsite/docs/HOWTO/INFO-SHEET">、 <url url="http://sunsite.unc.edu/pub/Linux/welcome.html"> にリストされています。 <sect1>Linuxドキュメント <!-- Linux Documentation --> <p> <!-- Read the Linux documentation. I will quote here the file names and locations on the first disk of InfoMagic's December 1996 "Developer's Resource" set of six CDROMS, as seen under DOS. Other CDROM sets should have similar information, though perhaps differently arranged. The Slackware distribution is on disk 2 of the set. Matt Welsh's step by step guide to installing Slackware is in <tt/\doc\install-\install-.002/. (This is a 245 page book!) --> まずLinuxドキュメントを読んで下さい。 InfoMagicの1996,.12版の「Developer's Resource」(CDROM6枚組)の一枚目の ディスクにファイル名やその場所が書かれています。 他のCDROMにも(ファイルのある場所は違いますが)同じ情報があります。 CDROMセットのdisk2にSlackwareがあります。 Matt Welshの&dquot;step by step guide to installing Slackware&dquot;は <tt/\doc\install-\install-.002/ にあります(これは245ページにもおよぶ膨大なものです)。 <!-- More general information is in the Linux "Frequently Asked Questions" list in <tt/\docs\linux.faq\linux-fa.asc/. Longer descriptions are in "HOWTO" documents (of which this is one). They are found in <tt/\docs/. Note particularly <tt/\docs\hardware/, which lists which kinds of hardware are supported by Linux, <tt/\docs\meta-faq/, which points to sources of information (that is, a more extensive version of this paragraph), and <tt/\help\index/, which is a list of the HOWTO documents with short descriptions. The Linux installation HOWTO, <tt/\docs\installation/, is another (much shorter, somewhat older) version of Matt Welsh's installation instructions. --> さらに一般的な情報は<tt/\docs\linux.faq\linux-fa.asc/の &dquot;Frequently Asked Questions&dquot; にあります。&dquot;HOWTO&dquot; ドキュメントにはたくさんの説明があります(これもその一つ)。<tt/\docs/ にあります。の<tt/\docs\hardware/ファイルにも注意を払って 下さい。これらのリストではLinuxによってサポートされているハードについて 書かれています。<tt/\docs\meta-faq/では (このパラグラフの拡張バージョンです)。そしてに<tt/\help\index/ は短いHOWTOドキュメントがあります。<tt/\docs\installation/の Linux installation HOWTOはMatt Welshのインストール方法の他バージョンのも のです。 <!-- One note on reading the documentation. You may run into files with ASCII highlighting, where character-backspace-character stands for "bold", and underscore-backspace-character stands for "italics". One way to handle this is to use the <tt/less/ program, which displays these sequences in alternate colors. A DOS screenreader can, for example, search for such highlighted text. A DOS version of <tt/less/ can be obtained by FTP from the SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">]. Within the SimTel collection, look for directory msdos/textutil. For example, try <url url="ftp://ftp.coast.net/pub/SimTel/msdos/textutil">. --> ドキュメントを読む際の提案を一つ。<tt/ASCII highlighting/(ハイライト)で ファイルを開いてみて下さい。このハイライトで、 <tt/character-backspace-character/は &dquot;bold&dquot; を表し <tt/underscore-backspace-character/は&dquot;italics&dquot;を表わしています。 これを操作する方法は<tt/less/(この列を色付きで表示する)を使うことです。 例えばDOSのスクリーンリーダーではハイライトテキストの検索もできます。 <tt/less/のDOS版はSimTel archive[<ref id="simtel" name="SimTel">] から入手できます。SimTelコレクションのmsdos/textutilディレクトリなどみてく ださい。例えば<url url="ftp://ftp.coast.net/pub/SimTel/msdos/textutil"> など。 <!-- I will suggest four alternatives for learning Emacs commands (see section [<ref id="emacs" name="Learning Emacs">]). The first option is to install Emacs under DOS and learn it while using the DOS screen reader. Where to get Emacs for DOS is a "frequently asked question" [<ref id="dos_emacs" name="Emacs for DOS">]. --> Emacsコマンドを学ぶ際の4つの方法を提案します([<ref id="emacs" name="Learning Emacs">]の章を参照)。はじめにDOSのスクリーン リーダーを使いながらDOS用Emacsをインストールしてみましょう。 DOS用Emacs の入手方法はFAQです([<ref id="dos_emacs" name="Emacs for DOS">])。 <!-- The source code for Emacs (about 10 MB) can be gotten from <url url="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/"> (look for emacs-19.34b.tar.gz or similar), or from one of many mirrors of the GNU collection [<ref id="gnu" name="Gnu Mirrors">]. --> Emacsのソースコード(約10MB)は<url url="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/"> またはGNU コレクションのあるミラーサイト([<ref id="gnu" name="Gnu Mirrors">]の章を参照)。から入手できます。 <tt/emacs-19.34b.tar.gz/といったファイルを探してみて下さい。 <sect>Stage 2. リモートUNIXシステムのターミナル <!-- Stage 2. Terminal to remote UNIX system --> <p> <!-- Arrange for what is called a "shell account" on some Unix system. Most Internet Service Providers (ISPs) can provide this service. Use the terminal emulator program and a modem to dial in. Learn the basic Unix commands. If the system has Emacs installed, or you can persuade the system administrator to install it, this is your second chance to learn it. It is probably best to learn it at this point, because administering a Unix system (the next stage) will call for you to edit files. Therefore, I include here my suggestions for learning both Unix and Emacs. --> UNIXシステムの&dquot;shell account&dquot;と呼ばれるものを準備をします。 ほとんどのインターネットサービスプロバイダ(ISPs)はこのサービスを 提供しています。ターミナルエミュレータープログラムとモデムを使ってダイアル インして下さい。 そして基本的なUNIXコマンドを覚えて下さい。もしシステムが Emacsをインストールしていたら(またはシスアドにインストールするように 言って)、Emacsも習得するしてしまいましょう。Emacsはファイルを編集する時に よく使うUNIXシステムです。つぎにUNIXとEmacsの両方の習得について説明します。 <sect1>Learning Unix<label id="unix"> <!-- --> <p> <!-- When you arrange for a shell account, or set up a new account on your own machine, you will have to decide on a username and a password. Your username will also be used in your email address, so try to find something short and memorable. Your password is important, and should be hard to guess. That usually means at least six characters, including at least one non-alphanumeric character. --> シェルアカウントを準備したら(あるいは新しいアカウントをあなたの マシンに準備したら)、ユーザーネームとパスワードを決めます。ユーザー ネームは電子メールのアドレスでも使われたりします。短く、覚えやすい ものにしまっしょう。パスワードは重要なので簡単に思いつくものに しないようにします。通常は少なくとも6文字で、アルファベット以外の キャラクターを最低一文字はいれます。 <!-- When a Unix system is ready for you to log in, it normally displays a prompt ending with "login:". At this point you should type in your username. It will then prompt you for your password, and will turn off command echoing while you type it in. --> Unixシステムにログインする準備ができたら、&dquot;login:&dquot;という プロンプトが表示されるのでここでユーザーネームを入力して下さい。次に パスワードが聞かれます。設定したパスワードを入力してください。 <!-- The command to finish a terminal session is <tt/logout/. --> ターミナルセッションを終らせるコマンドは<tt/logout/です。 <!-- To learn about a command, use the <tt/man/ command to type its manual page ("man page" for short). For example, to learn more about the <tt/cp/ command by typing <tt/man cp/. Of course, this helps only if you know or can guess the command name. However, each man page has a line near the beginning with the command name and a short description of what the command does. You can search a database of these lines using the command <tt/apropos/. Thus, typing <tt/apropos working/ will list lines that include the word "working". --> コマンドについて学ぶには、マニュアルページ<tt/man コマンド名/を利用 します。例えば<tt/cp/コマンドについて知りたい場合は<tt/man cp/ とします。もちろんこのヘルプはコマンド名を知っているか、予想できる 場合に使えます。各manページはコマンド名と、以下コマンドが 何をするものかの短い説明を表示します。関連するコマンド は<tt/apropos/コマンドを使って検索することができます。例えば<tt/apropos working/と実行すると&dquot;working &dquot;を含むものをリストしてくれます。 (訳注:apropos - whatis データベースより文字列を検索するコマンド) <!-- Under Unix, commands normally accept options starting with a minus sign rather than the forward slash used under DOS. In a path, directory names are separated by forward slashes rather than backward slashes. Both operating systems have a "standard input", by default the keyboard, and a "standard output", by default the display screen. You can redirect the standard input using "<", and redirect the output using ">". You can use the output from one command as the input of another by separating the two commands with "|". This is called the "pipe" symbol. --> UNIXではコマンドは<tt/'-'/記号を付けたオプションを使うことができます。 これはDOSでは'/'シュラッシュに相当します。このスラッシュはUNIXではディレ クトリ名の区分に使われます。この両方のオペレーティングシステムは <enum> <item>stdin(標準入力):キーボードからの入力、 <item>stdout(標準出力):画面の出力 <item>リダイレクト記号 '<':入力、'>':出力 <item>コマンドの出力を '|' を使って別のコマンドに渡すことができます。 これは「パイプ」と呼ばれます。 </enum> といった機能も持っています。 <!-- The program that interprets your command is a "shell". Under DOS, COMMAND.COM is the shell. Most Unix shells are decendents of either the Bourne shell <tt/sh/ or the C shell <tt/csh/. The shell most commonly used with Linux is the "Bourne again shell", or <tt/bash/. It has several features which can reduce the need for typing. You can use the cursor up key key to bring previous commands to the command line. The cursor will be at the end of the command. You can use cursor left and right to move the cursor within the command, and edit it with Emacs style commands (control-D or DEL to delete the character to the right, et cetera). Also, you can insert the last word in the previous command with ESC-. (escape period). You can learn about these and other commands from the bash man page, in the section entitled "READLINE". --> コマンドを仲介するプログラムは &dquot;shell&dquot; です。 DOSではCOMMAND.COMがシェルに相当します。ほとんどのUNIXシェルは Bourne shell<tt/sh/かC shell <tt/csh/です。Linuxで使われるシェルは &dquot;Bourne again shell&dquot;(<tt/bash/)がほとんどです。 省略した入力ができるという特徴を持っています。上方向のカーソルキーで前の コマンドを表示することができます。カーソルはコマンドラインの終りにあり、 右左方向でカーソルの移動ができます。Emacsスタイルのコマンド(Ctrl-D,DELキ ーで右側の文字を削除できるなど)。また<tt/ESC-./で前のコマンドをラストに 挿入することもできます。その他のコマンドについてはbashのmanページ (&dquot;READLINE&dquot;のセクション)を参照して下さい。 <!-- If a program gets "stuck", here is a sequence of keystrokes to try: --> プログラムが動かなくなった場合は、以下のキーストロークを試してみて下さい。 <itemize> <item><tt/Control-Q/: Ctrl-Sを送信して全出力を停止します。 <!-- You may have sent a control-S, which halts all output, without realizing it. The control-Q will restart it. --> <item><tt/Control-D/:ファイルの終りのシグナル(DOSではCtrl-Z)。 入力の終りに使います。 <!-- which signals "end of file" under Unix (similar to control-Z under DOS), in case the program expects input which you are not prepared to supply. --> <item><tt/Control-C/:プログラムの停止/中断。 <!-- is an interrupt, which may halt the program. --> <item><tt/Control-Z/ はバックグランドにプログラム(プロセス)を置きます。 ログアウトする際にバックグランドプロセスがあると警告された時は<tt/logout/ を繰り返し入力します。代わりにプロセスのkillもできます。オプションなしで <tt/ps/と実行すると 各プロセスについてそれぞれ一行ずつ関連情報が表示されます。 始めの項目はプロセスID(PID)で、各行は古いプロセスから新しいものの順に表示され ています。例えば PID が 117 のプロセスを終了するには <tt/kill -9 117/ とします。 <!-- Control-Z puts the program in the background. At this point you may simply log out, although you will be warned about the background process and will have to repeat the <tt/logout/ command. You can instead kill the process, as follows: Run <tt/ps/ with no arguments. It will list a header line, then one line for each of your processes. The first item on each line is the process id number, or PID. The command used to start the process (or at least the beginning of it) appears at the end of the line. If the PID were 117, you would kill the process with the command <tt/kill -9 117/. --> <item>もしコンソール上でLinuxを使っているときはalt-2(2は他の番号でもよい) で他の仮想コンソールに切り替わります。そこではあたかも他のターミナル に入ったかのようにログインすることができます。 <!-- If running Linux from the console, alt-2, or some other alt-number combination, will switch to a different virtual console. You can log in there just as if you had sat down to a different terminal. --> (訳注:&dquot;Consoles-Many&dquot;も参照してみて下さい<tt/(^_^:/...)。 <item><tt/Control-alt-del/ でアンマウントなどを行ってシステムを壊さ ないようにリブートします。 <!-- Control-alt-del should reboot the computer nondestructively. --> <item>以上の方法でもだめなときは 最後の手段としてリセットするか電源を入れ直して下さい。いくつかのバッファは ディスクにまだ書き込まれていないので、ファイルシステムは &dquot;invalid state&dquot; になります。カーネルは起動中にこれを見つけて ファイルシステムのチェックと回復作業を行います。実際のデータ損失はこのとき 何かしない限りほとんどありません。 <!-- As a last resort, you can hit "reset" or cycle the power. This will leave the filesystems in an invalid state, since some buffers will not have been written to disk. The kernel will discover this while booting, and will take time to check and repair the filesystems. Actual data loss is unlikely unless you had something else going on at the time. --> </itemize> <!-- Guido Gonzato <tt/Guido@ibogfs.cineca.it/ has written an excellent guide to Linux for (former) DOS users, the DOS2Linux mini-HOWTO. You can probably find it in the same directory as this document, or else at <url url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini/">. --> Guido Gonzato <tt/Guido@ibogfs.cineca.it/ は典型的なDOSユーザーのために 優れたLinuxガイド「DOS2Linux mini-HOWTO」を書いています(訳注:JFに和訳も あります。&dquot;DOStoLinux-HOWTO&dquot;)。 このドキュメントがあるディレクトリと同じところにあると思います。 あるいは以下のサイトから入手できます。 <url url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini/"> その他には、 <!-- You can find general Unix information, including manual pages for several systems at <url url="http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/man_pages.html"> --> いくつかのシステム用のマニュアルページを含んだ、一般的なUnixの情報。 <url url="http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/man_pages.html"> <!-- There is a tutorial entitled "Beginning Unix and the C Shell" at <url url="http://www.eng.hawaii.edu:80/Courses/C.unix/page-03.html">. --> 「Beginning Unix and the C Shell」と題したチュートリアル。 <url url="http://www.eng.hawaii.edu:80/Courses/C.unix/page-03.html"> <!-- You can get general help from <url url="http://www.nova.edu/Inter-Links/UNIXhelp/TOP_.html"> or <url url="http://www.eecs.nwu.edu/unix.html"> --> 一般的なヘルプは以下のサイトから入手します。 <url url="http://www.nova.edu/Inter-Links/UNIXhelp/TOP_.html"> or <url url="http://www.eecs.nwu.edu/unix.html"> <!-- You can find a list of books on UNIX at <url url="http://www.eskimo.com/~cher/eskimospace/booklist.html">. --> UNIXに関した本のリスト。 <url url="http://www.eskimo.com/~cher/eskimospace/booklist.html">. <sect1>Learning Emacs<label id="emacs"> <p> <!-- When you start Emacs, you will normally list on the command line one or more files which you will be editing. To edit a file named "foobar" with Emacs, you would enter the command <tt/emacs foobar/. If you enter the command <tt/emacs/ with no arguments, GNU Emacs will assume you are a new user, and print out an introduction which includes the first five commands you need to learn, approximately as follows: --> Emacsを始める時、コマンドラインに編集するファイル名も入力します(複数指定可)。 Emacsで &dquot;foobar&dquot;(訳注:hogehoge)というファイルを編集したい場合は <tt/emacs foobar/を入力します。 もし何も入力しないで<tt/emacs/とだけ実行すれば、GNU Emacsはあなたを新しい ユーザーと仮定します。そしてはじめに必要な5つのコマンドを表示します。 以下 <itemize> <item><tt/C-h/ ヘルプの表示 (`C-'はコントロールキーを意味します) <!--Type C-h for help; (`C-' means use CTRL key.) --> <item><tt/C-x u / アンドウ <!-- Type C-x u to undo changes. --> <item><tt/C-h t/ Emacsを使う際のチュートリアル <!-- Type C-h t for a tutorial on using Emacs. --> <item><tt/C-h i / Infoの使用GNU documentationを読む時使います。 <!-- Type C-h i to enter Info, which you can use to read GNU documentation. --> <item> <tt/C-x C-c/ ジョブのキル <!-- To kill the Emacs job, type C-x C-c. --> </itemize> <!-- Note the way Emacs documentation refers to key combinations. C-h means hold the control key down while typing "h". You will also run into key combinations like M-v, which is pronounced "meta v". The tutorial suggests holding down the key labeled "edit" or "meta" then typing "v". I have never run across a keyboard with those keys, so I always use the escape key instead: typing "Esc" then "v" (two separate keystrokes). After using Emacs for a long time, I discovered that under Linux, the left "Alt" key works like a "meta" key. You may want to use this. On the other hand, some of these key combinations may conflict with your screen reader or communications program under DOS. Using the escape key is more reliable. --> Emacsドキュメントはキーバインドを使って参照できます。C-h はコントロール キーを押しながらhをタイプするという意味です。また「M-v」はMetaキー を押しながらvをタイプするということです。 チュートリアルは &dquot; edit &dquot; あるいは &dquot; meta &dquot; キーを 押しながらvをタイプするとスクロールできます。 著者は&dquot; edit &dquot; あるいは &dquot; meta &dquot; のようなキーが キーボードになく 代わりにESCキーを使っています(ESC-vというキーストローク)。 Emacsを長い時間使っていて、AltキーがMetaキーであることに ようやく気づきました。一方これらのキーバインドはDOSのプログラムやスクリーン リーダーとかち合っていることが多く、このときESCは便利でしょう。 <!-- Three of the above commands start with C-h, which may be treated as a backspace by your communications program. In that case, you may access the help command using the long form M-x help. Conversely, you may find that pressing the backspace key starts the help command. This issue is treated in the Emacs FAQ, which is available within Emacs using C-h F or M-x help F. Look for the question "Why does the `Backspace' key invoke help?". In the mean time, you can end the help session with the command C-g. (This is the keyboard-quit command, which cancels any prefix keys you have typed.) --> 前述したコマンドはC-hで始まります(通信プログラムではバックスペースとして扱 われることが多いです)。 この場合<tt/M-x help/とすることでヘルプコマンドが使えます。このことはEmacs FAQ に書かれています。Emacsで<tt/C-h F/か<tt/M-x help F/とすることで使えます (訳注:Describe functions:<tt/C-h F/ [TAB]とすると一覧が表示されま す)。 C-gでヘルプセッションを終了します。(これはキーボードquit コマンドですタイプしたキーをキャンセルするのに使います)。 <!-- You may also find that C-s and C-q are unavailable because they are used for flow control (XON and XOFF). You should look at the question "How do I handle C-s and C-q being used for flow control?" in the FAQ. For the particular command C-x C-s (save buffer), you may substitute the command C-x s (save-some-buffers). The former command saves the current buffer, while the latter asks the user about each of the modified buffers. --> C-s と C-q が使えないことに気づくと思います。これはflow control(XON 、XOFF) にこのキーバインドが使われるためです。FAQの「どうすればC-s と C-q でフロー コントロールできますか?」をご覧下さい。また<tt/C-x C-s/(バッファの保存) コマンドは<tt/C-x s/(同じバッファに保存)に置き換えて使います。それぞれの修正 されたバッファについてユーザーに質問した後、同時にカレントバッファを保存しま す。 <!-- Note in particular the command "C-h t" to start the tutorial. That is one the first things you will want to try. I will only make a couple of comments on the tutorial. To move the cursor, it gives the four commands C-f, C-b, C-p, and C-n (for forward, back, previous line, and next line). These commands always work. However, with a properly installed Emacs, the regular arrow keys should also work. Try them out and use them if you are more comfortable with them. Similarly, you may be able to use home, end, page down, and page up keys in place of the standard commands C-a, C-e, C-v, and M-v. Finally, all Emacspeak commands begin with C-e. Once you start using Emacspeak, you will have to type it twice to get the end of line function. (The "End" key should be unaffected by Emacspeak.) --> 特に &dquot; C-h t &dquot; はチュートリアル用のコマンドで重要です。はじ めにやってみたいことの一つでしょう。チュートリアルでは2つのコマンド を使うことができます。カーソルの移動では<tt/C-f, C-b, C-p/そして<tt/C-n/ です。それぞれ前方、後方、前の行、次の行です。これらのコマンドは 常に効きますし、また矢印キーも使えます。よければ使ってみるのもいい でしょう。同様に [home]、[end]、[Page Up],[Page Down] キーも<tt/C-a, C-e, C-v, M-v/コマンドの代わりとして使えます。最後に EmacspeakコマンドはC-eで始まることを覚えておいて下さい。一旦Emacspeakを起動 したら、起動する前のC-eキーに該当する機能を使うには <tt/C-e C-e/と二度押さな ければなりません。Emacspeakでは[End] キーは有効ではありません。 <sect>Stage 3. ローカルLinuxシステムへのターミナル <!-- Terminal to local Linux system --> <p> <!-- This arrangement again requires a DOS machine with a speech synthesizer and a terminal emulator program. However, instead of dialing up a remote computer, it is used as a terminal to a local computer running Linux. To get to this point, you need to install Linux on a machine. You may be able to prevail on a knowledgable friend to help you with this. However, it is also possible to install it yourself with speech feedback for almost the whole procedure. --> DOSマシンではスピーチシンセサイザーとターミナルエミュレータープログラム を必要とするわけですが、ダイアルアップする代わりにLinuxの稼働しているローカル コンピューターへのターミナルとして使った方がよいでしょう。 <!-- (訳注:DOSユーザーが LinuxサーバにログインしてEmacsを使うということを今まで述べていた)。 --> ここであなたのマシンにLinuxをインストールする必要があります。 Linuxに詳しい知り合いを説得して手伝ってもらうこともできます:-)が、 スピーチフィードバックを使って全過程を自分でインストールすることも可能です。 <!-- (訳注:視覚的障害者に対しての提案) --> <sect1>Linuxのインストール <p> <!-- First, some background. Even the simplest Unix system requires a program called the kernel and a root file system. The kernel has all the device drivers and resource management functions. One normally thinks of a "file system" as residing on a hard disk or floppy disk, but during an installation it is usually in ram. Linux is normally installed by writing a kernel image to a floppy disk, called the "boot floppy", configuring it to reserve a section of RAM for a ramdisk, then filling that ramdisk with data from a second floppy disk, called the "root floppy". As soon as both floppies have been read in, the user can log in as "root" and complete the installation. The sighted user logs in on the "system console", that is, the computer's own keyboard and video display. However, remember that Unix has been a multiprocessing operating system from the very beginning. Even this very primitive Unix system, running out of a small ramdisk, also supports logins from a terminal connected to a serial port. This is what a blind user can use. --> はじめに バックグランドとなる概念をいくつか説明します。シンプルなUNIX システムでもカーネルとrootファイルシステムが必要です。カーネルはすべての デバイスドライバと リソース(マネージメントファンクション)を取り込みます。 ハードディスク,フロッピーディスクに属するファイルシステムの一つの考えな のですがインストール中はカーネル、ファイルシステムはRAMにあります。Linuxは 普通カーネルイメージを「ブートフロッピー」と呼ばれるフロッピーディスクに 書き込むことでインストールします。ramdiskのRAMにこれらが設定されます。 こうして2枚目のフロッピーディスク「ルートフロッピー」からのデータで 満たされます。2つのディスクの読み込みが終了した後は、rootとして ログインしインストールを完了させる必要があります。一般ユーザー(sighted user) はシステムコンソールから(つまりコンピューターのキーボード/ディスプレイから) ログインします。視覚障害者にとってはここがネックになっています。 しかしUNIXはマルチプロセッシングなオペレーションシステムであることを忘れては いけません。これは基本的なUNIXシステムの特徴です。小さなramdiskで実行してい てもシリアルポートに接続されたターミナルからのログインもサポートしているので、 視覚障害者ユーザーも(インストールを)問題なく使うことができるのです。 <!-- To connect the two computers, you can use a "null modem", a serial cable that connects ground to ground, and transmit on each end to receive on the other. The cable that comes with the DOS application LapLink will work fine. It is particularly handy, in fact, because it has both a 9 pin and a 25 pin connector on each end. If you want to check a cable or have one made, here are the required connections: --> 二つのコンピューターを接続するために「null modem」を使うことができます。 これはグランドとグランドを接続したシリアルケーブルで、一方の&dquot; receive&dquot;に&dquot;end&dquot;を送信します。 DOSアプリケーションの &dquot;LapLink&dquot;はこれで十分ちゃんと動きます。 各&dquot;end&dquot;に9 pinと25 pinのコネクタがあるのでちょっと厄介です。 もしケーブルをチェックしたいなら、以下を参照して下さい。 <itemize> <item><!-- For two 9 pin connectors, connect pin 2 (receive data) to pin 3, pin 3 (transmit data) to pin 2, and pin 5 (signal ground) to pin 5. -->二つの9 pinコネクターに関して、pin 2(データ受信)をpin 3に、pin 3(データ 送信)を pin 2に、そして pin 5 (signal ground)をpin 5に接続する。 <item><!--For two 25 pin connectors, connect pin 2 (receive data) to pin 3, pin 3 (transmit data) to pin 2, and pin 7 (signal ground) to pin 7. -->二つの25 pinコネクターに関しては、pin 2(データ受信)を pin 3に、pin 3(デ ータ送信)を pin 2に、pin 7 (signal ground)をpin 7に接続する。 <item><!-- For a 9 pin connector (first) to a 25 pin connector (second), connect pin 2 (receive data) to pin 2 (transmit data), pin 3 (transmit data) to pin 3 (receive data), and pin 5 (signal ground) to pin 7 (signal ground). --> 9 pinコネクターと25 pinコネクターに関しては、pin 2 (データ受信)をpin 2(データ送信)に、pin 3 (transmit data)をpin 3 (receive data)に、pin 5 (signal ground) をpin 7 (signal ground) に接続する。 </itemize> <!-- You may have noted that I have included no connections for the "handshaking" signals. During login, the serial port is handled by the program <tt/agetty/. Recent versions of this program accept a -L switch which tells it not to expect modem control signals. The version in Slackware 3.0 does, but the one on the 3.0 (and earlier) installation root disks does not. However, Pat Volkerding has assured me that the root disks in the next release of Slackware will have the updated version of <tt/agetty/. It is also possible to use the earlier root disks [<ref id="slackware3.0" name="Emacspeak with Earlier Slackware Releases">]. --> &dquot;handshaking&dquot;シグナルの接続に言及していないことに気づくでしょう ログインしている間、シリアルポートはプログラム<tt/agetty/によって 操作されています。最近のバージョンでは<tt/-L/スイッチをサポートしています (訳注:このオプションはシリアルラインが&dquot;carrier detect signal&dquot; をセットしていない時に便利です)。 Slackware 3.0のバージョンでもそうですが、3.0とそれ以前のバージョンでは インストール時のrootディスクはこれを行っていません。しかしPat Volkerding氏 は3.0以降のバージョンではroot disks は<tt/agetty/のバージョンアップを保証し てくれています。ぜひ「最新のSlackwareの`Emacspeak」ルートディスクを使って下 さい。[<ref id="slackware3.0" name="Emacspeak with Earlier Slackware Releases">] (訳注:<tt>agetty => /etc/inittab</tt>; virtual console やシリアル接続で 使われる。&dquot;Serial-HOWTO&dquot; 参照)。 <!-- Consult the documentation on your CDROM, or downloaded from an FTP site, and choose a boot disk with the proper kernel features for your hardware (IDE or SCSI, CDROM driver, etc.). I have the InfoMagic September 1996 "Developer's Resource" set of six CDROMS. Slackware 3.1 is on disk 1 of that set, mostly in the two directories slackwar and slakware. (Note the difference in spelling. You will access them in alphabetical order: first slackwar, then slakware.) --> CDROMあるいはFTPサイトからダウンロードしたドキュメントを読んで下さい。 そして、現在のハード(IDE or SCSI, CDROM driver, etc.)環境に適した カーネルのブートディスクを選んで下さい。著者は InfoMagic September 1996 &dquot;Developer's Resource&dquot; set of six CDROMS を使ってSlackware 3.1をセットしています。 <tt/slackwa、slakware /二つのディレクトリがあります。(このスペルの違いに注意 して下さい。はじめにslackwarにアクセスしつぎにslakwareにアクセスします)。 <!-- Documentation on the boot floppies is in \bootdsks.144\which.one. A copy of the DOS program for writing boot images to a floppy, rawrite.exe, is in the same directory. Assuming the cdrom is the M drive under DOS, one might use these commands to write to a floppy disk in the A drive: --> ブートフロッピーのドキュメントは \bootdsks.144\にあります。ブート イメージをフロッピーに書き込むためのDOSプログラム(訳注:rawrite) のコピーが同ディレクトリにあります。DOSでCDROMがDドライブにあると 仮定して、以下のコマンドでAドライブのフロッピーに書き込みます。 <tscreen><verb> C>m: M>cd \bootdsks.144 M>rawrite scsinet.s a: </verb></tscreen> <!-- Similarly, to write the "text" root disk: --> 同様にして &dquot;text&dquot; rootディスクを書き込みます。 <tscreen><verb> C>m: M>cd \rootdsks M>rawrite text.gz a: </verb></tscreen> <!-- If you install from floppies, you should also copy the Emacspeak package onto a floppy with a command like this: --> もしフロッピーからインストールしているなら、つぎのようにしてEmacspeak パッケージをフロッピーに書き込みます <tscreen><verb> C>copy m:\contrib\emacspea.tgz a: </verb></tscreen> <!-- For the actual installation, proceed as follows: Use the null modem to connect the computer running DOS and equipped with speech output (which I will call the "DOS machine") to the computer into which you want to install Linux (the "Linux machine"). --> 実際のインストールは以下のようなプロセスで行います: <p> null modem を使い DOSの走っているコンピューターに接続し、スピーチ出力 を(以下&dquot;DOS マシン&dquot;と呼びます)Linuxをインストールしたマシン (以下&dquot;Linux マシン&dquot;)に装備します。 <p> <!-- Boot the DOS machine, and start your terminal emulation program. Set it up for 9600 baud, no parity, eight data bits, 1 stop bit. --> DOSマシンをブートし、ターミナルエミュレータープログラムを起動します。 9600ボーレート, NOパリティ,8bit, 1 stop bitにセットします。 <p> <!-- On the Linux machine, insert the "boot" disk and boot (power up, cntl-alt-del, or hit the reset switch). It should read the disk for five seconds or so, beep, and stop with the following text: --> Linuxマシン側でブートディスクを挿入しブートさせます(電源を切るか リセットボタンあるいは、ソフトリブートさせます)。そしてディスクを読み込み ビープ音が鳴り以下のメッセージ(-- begin quote以下)でストップします。 <p> <!-- (Note: in the following, the large blocks of text quoted from the installation disks are preceded by "- - begin quote" and followed by "- - end quote". To skip to the end of a quote, you may search for two dashes starting in the first column. I have word wrapped some sections to limit the line lengths.) --> (<em/注意:/以下のように、インストールディスクからのテキストラージブロック が &dquot; -- begin quote &dquot; から &dquot; -- end quote &dquot; まで 引用されています。この引用の終りにスキップして下さい。「--」の二文字をサーチ するとスキップ先が見つかります。また今後引用の箇所でこの「--」の二文字を使い ます) <verb> -- begin quote 引用開始 </verb><tscreen><verb> Welcome to the Slackware96 Linux (v. 3.1.0) bootkernel disk! If you have any extra parameters to pass to the kernel, enter them at the prompt below after one of the valid configuration names (ramdisk, mount, drive2) Here are some examples (and more can be found in the BOOTING file): ramdisk hd=cyl,hds,secs (Where "cyl", "hds", and "secs" are the number of cylinders, sectors, and heads on the drive. Most machines won't need this.) In a pinch, you can boot your system with a command like: mount root=/dev/hda1 On machines with low memory, you can use mount root=/dev/fd1 or mount root=/dev/fd0 to install without a ramdisk. See LOWMEM.TXT for details. If you would rather load the root/install disk from your second floppy drive: drive2 (or even this: ramdisk root=/dev/fd1) DON'T SWITCH ANY DISKS YET! This prompt is just for entering extra parameters. If you don't need to enter any parameters, hit ENTER to continue. boot: </verb></tscreen><verb> -- end quote 引用終り </verb> <!-- I have almost always been able to just hit "; enter "; at this point. --> ここでenterキーを押します。 <!-- After your entry, the Linux machine should read the floppy for another twenty seconds or so, then boot the kernel. The first thing it prints is "Loading ramdisk...", which is somewhat misleading. In this case, "ramdisk" is actually the name of the kernel configuration. --> エントリー後、Linuxマシンはフロッピーを読み込みカーネルのブートが 始まります。 &dquot; Loading ramdisk... &dquot; ,と出てきます。 <!-- Each device driver in the kernel displays a line or two. The particular disk I'm using (the "bare.i" bootdisk) displays more than one screen's worth. It is possible to type shift-page up to scroll the text back. On my machine, the boot messages are as follows: --> カーネル中の各デバイスドライバが表示されます。私が使っているディスクは &dquot; bare.i &dquot; を<tt/dd/したブートディスクです。<tt/shift-page up/ でスクロールできます。私のマシンではブート時のメッセージは以下のようになり ました。 <verb> -- begin quote 引用開始(起動時) </verb><tscreen><verb> Loading ramdisk..... Uncompressing Linux...done. Now booting the kernel Console: colour VGA+ 80x25, 1 virtual console (max 63) Calibrating delay loop.. ok - 35.94 BogoMIPS Memory: 23028k/24768k available (688k kernel code, 384k reserved, 668k data) Swansea University Computer Society NET3.035 for Linux 2.0 NET3: Unix domain sockets 0.12 for Linux NET3.035. Swansea University Computer Society TCP/IP for NET3.034 IP Protocols: ICMP, UDP, TCP VFS: Diskquotas version dquot_5.6.0 initialized Checking 386/387 coupling... Ok, fpu using exception 16 error reporting. Checking 'hlt' instruction... Ok. Linux version 2.0.0 (root@darkstar) (gcc version 2.7.2) #1 Mon Jun 10 21:11:56 CDT 1996 Serial driver version 4.13 with no serial options enabled tty00 at 0x03f8 (irq = 4) is a 16550A PS/2 auxiliary pointing device detected -- driver installed. Ramdisk driver initialized : 16 ramdisks of 49152K size hda: IBM-DBOA-2720, 689MB w/64KB Cache, LBA, CHS=700/32/63 ide0: at 0x1f0-0x1f7,0x3f6 on irq 14 Floppy drive(s): fd0 is 1.44M Started kswapd v 1.4.2.2 FDC 0 is a 8272A Partition check: hda: hda1 hda2 hda3 VFS: Insert root floppy disk to be loaded into ramdisk and press ENTER </verb></tscreen><verb> -- end quote 引用終り(起動時) </verb> <!-- Some messages will of course be different on a machine with different hardware. Now, insert the "text" rootdisk and press ENTER. After it is read, the following is displayed on the console: --> もちろんマシン、ハード構成によってメッセージは異なります。つぎに &dquot;text&dquot; rootdiskを入れてENTERキーを押して下さい。 読み込み後、コンソールには以下のメッセージが表示されることでしょう。 <verb> -- begin quote 引用開始 </verb><tscreen><verb> RAMDISK: Compressed image found at block 0 JAVA Binary support v1.01 for Linux 1.3.98 (C)1996 Brian A. Lantz VFS: Mounted root (minix filesystem). INIT: version 2.60 booting none on /proc type proc (rw) INIT: Entering runlevel: 4 Welcome to the Slackware Linux installation disk ,version 3.1.0-text! ### READ THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY! ### You will need one or more partitions of type "Linux native" prepared. It is also recommended that you create a swap partition (type "Linux swap") prior to installation. Most users can use the Linux "fdisk" utility to create and tag the types of all these partitions. OS/2 Boot Manager users, however, should create their Linux partitions with OS/2 "fdisk", add the bootable (root) partition to the Boot Manager menu, and then use the Linux "fdisk" to tag the partitions as type "Linux native". If you have 4 megabytes or less of RAM, you MUST ACTIVATE a swap partition before running setup. After making the partition with fdisk, use: mkswap /dev/<partition> <number of blocks> ; swapon /dev/<partition> Once you have prepared the disk partitions for Linux, type "setup" to begin the installation process. You may now login as "root". slackware login: </verb></tscreen><verb> -- end quote 引用終り </verb> <!-- The program that prints the login prompt is called <tt/agetty/. The Slackware 3.1 root disks are set up to allow logins only from the computer's own keyboard. You will have to reconfigure it to also allow logins from a serial port. This requires typing four lines on the Linux machine keyboard, with no voice feedback. If you realize you have made a mistake before hitting the carriage return, you can erase it with the backspace key. You can also discard what you have typed on a line with control-C. Here is what you type: --> ログインプロンプトを表示したプログラムはagettyと呼ばれます。 <tt/Slackware 3.1 root disks/はコンピューター自身のキーボードからのみ ログインできます。シリアルポートからのログインができるように環境を 整える必要があります。Linuxマシンのキーボードから下に書いた 4行を音声フィードバックなしでタイプする必要があります。 もしリターンを押す前にミスがあったらバックスペースキーで消せます。 <tt/Ctrl-C/を押せば中断することもできます。 <tscreen><verb> root (ログイン cat >>/etc/inittab (/etc/inittabに一行追加 s1:45:respawn:/sbin/agetty 9600 ttyS0 control-D init q (inittabの変更を有効にする </verb></tscreen> <!-- I will repeat that with explanations of what is going on. --> ここでも前述した操作が行えます。 <!-- First, type "root" and a single carriage return to log in (no password is needed). Next, you need to append one line to <tt>/etc/inittab</tt>. Type the following two lines: --> はじめにrootとタイプしリターンすれば(パスワードなしで)ログイン できます。つぎに<tt>/etc/inittab</tt>に一行を追加して下さい。 <tscreen><verb> cat >>/etc/inittab s1:45:respawn:/sbin/agetty 9600 ttyS0 </verb></tscreen> <!-- Finish each line with the "enter" key. Then type a control-D, which signals end of file to a Unix program. (Note: In the second line, the next to last character is an upper case "S". Everything else is in lower case.) This adds a line to the configuration file of the program <tt/init/, to instruct it to use <tt/agetty/ to watch for logins on the first serial port on the Linux machine, called "COM1" under DOS, or "/dev/ttyS0" under Linux. To use the second port instead, change the last item on the above line to "ttyS1". --> 各行でリターンを押し<tt/Ctrl-D(end of file)/で抜けます。(注:2行目終り のS(ttyS0)は大文字であることに注意。他は小文字です)。Linuxマシンの第一 シリアルポート(DOSではCOM1、UNIXでは<tt>/dev/ttyS0</tt>)をログインの監視に 使うということをプログラムに教えています(<tt/agetty/がシリアルポートを監視 する)。第二のポートを使う場合はttyS1に書き換えてやります。そして、 <tscreen><verb> init q </verb></tscreen> と入力して<tt>/etc/inittab</tt>を再度読み込ませます。 <!-- which causes <tt/init/ to reread <tt>/etc/inittab</tt>. At this point the DOS machine should display the login prompt (the third of the blocks of text quoted above). On the DOS machine, type <tt/root/, and finish the installation. (The next thing you should do is create and enable a swap partition.) --> ここでDOSマシンはログインプロンプトを表示します。DOSマシンではrootと入力 してインストールを終了させてください。次にすることはswapパーティションの作成 です。 <!-- If you don't get the Slackware installation disk prompt, try the following: --> もしSlackwareインストールディスクのプロンプトが出ない場合は 以下の方法を試してみて下さい。 <itemize> <item><!-- Type a single carriage return on the DOS machine. -->DOSマシンでリターンを押す。 <item> <!-- Recheck the terminal setup (9600 baud, no parity, eight data bits, 1 stop bit)-->ターミナルの設定をチェック(9600ボーレート, パリティなし, 8データビット, 1 ストップビット) <item> <!-- Disconnect the null modem from the DOS machine. In its place, connect a modem which supports the Hayes "AT" commands. Type <tt/AT/ and a carriage return. You should get a reply of "OK" from the modem.--> DOSマシンから null modem を切り離しHayes &dquot;AT&dquot; コマンドをサポート しているモデムをつなげます。<tt/AT/と入力して応答が戻って来るか確認してくだ さい。モデムから&dquot;OK&dquot; の応答があるはずです。 </itemize> <!-- Once you get the above prompt on the DOS machine, you may type <tt/root/ and a carriage return to log in, and complete the installation like any other user. Of course, you must remember to include these packages: emacs, tcl, and tclX. --> いったんDOSマシンでログインプロンプトが表示されたら <tt/root/でログインできます。 他のユーザーでも同様にインストールを完了させておいて下さい。 もちろん<tt/emacs, tcl,tclX/といったパッケージもインストールしておいて 下さい(訳注:tclはEmacspeakパッケージにある<tt/emacspeak-tcl.el, dtk-tcl.el/ などで使います)。 <!-- The installation script will offer to prepare a boot floppy. You should do this, since it is the most foolproof way to boot Linux. You will probably also want to install <tt/lilo/ (which is an abbreviation for "Linux loader") and/or <tt/loadlin/ (which is an abbreviation for "load Linux"). The installation script can install lilo. Loadlin is a DOS program that will let you boot from DOS to Linux. Install it on a DOS partition, and copy a compressed kernel file (usually named <tt/zImage/) to the same partition. While running DOS, you may boot Linux with a command like <tt>loadlin zimage root=/dev/hda3 ro/</tt>. (I have assumed here that the kernel image is in the same directory as the loadlin program. You may find it more convenient to store kernel images in subdirectories named for the kernel version.) --> インストールスクリプトがブートフロッピーを作るかどうか聞いてきます。 これは作っておいて下さい。これはLinuxを起動させる確実な方法です。 <tt/lilo/(&dquot;Linux loader&dquot;の省略形)や<tt/loadlin/(&dquot; load linux&dquot;の省略形)をインストールしたいと思います。liloはインス トールスクリプトでインストールされます。 loadlinはDOSからLinuxを起動するDOSのプログラムです。 loadlinはDOSのパーティションにインストールし、カーネルファイルを同じ パーティションにコピーして下さい。 例えば<tt>loadlin zimage root=/dev/hda3 ro/</tt> のようにコマンドを実行することで、DOSから起動できます(ここではカーネル が同じディレクトリにあるとして実行しています。カーネルのバージョンの名前 にしたサブディレクトリを作りカーネルを保存しておくと便利でしょう)。 <!-- After the Slackware setup script finishes the main installation, it will tell you to restart by pressing cntl-alt-del. Before doing that, you should install emacspeak. It can be found with the other "contributed" software. In the InfoMagic set, it is in slackwar/contrib. Assuming you are installing Linux directly from a cdrom, the setup script will mount the cdrom under /CDROM, and you may install emacspeak with the following command: --> Slackwareセットアップスクリプトがメインのインストールを終了した後、 <tt/Ctrl-Alt-Del/でリスタートするように言ってきます。これを行う前に emacspeakをインストールしておいて下さい。contributedにあります。 もしInfoMagicのCDならslackwar/contrib以下にあります。cdromからLinux をインストールしていてセットアップスクリプトが/cdromにCDROMを マウントしている時、以下のようにしてemacspeakをインストールしてください。 <tscreen><verb> # installpkg /CDROM/slackwar/contrib/emacspeak.tgz </verb></tscreen> <!-- If you install from floppies, insert the floppy you made earlier and type this: --> もしフロッピーディスクからインストールする場合は、 <tscreen><verb> # mount -tmsdos /dev/fd0 /floppy # cp /floppy/emacspea.tgz /tmp/emacspeak.tgz # installpkg /tmp/emacspeak.tgz </verb></tscreen> とします。 <!-- You should not install the package directly off the floppy disk, because the DOS filesystem will not allow the full filename, so the installpkg program will think the package name is "emacspea" and will store its records under that name. --> フロッピーディスクが入っていない状態でインストールしないで下さい。 というのもDOSファイルシステムは&dquot;full filename&dquot; (訳注:ロングファイルネーム)をサポートしておらず、コマンド<tt/installpkg/ はパッケージの名前をemacspeaと解釈してしまい、パッケージレコードにその名前を 記録してしまいます (<em/訳注:/Slackwareでのパッケージ情報 /var/adm/packages)。 <!-- If you have a DoubleTalk or LiteTalk speech synthesizer, you should also install the emacspeak-dt package. --> もしDoubleTalkあるいは<tt/LiteTalk speech synthesizer/を持っている時は emacspeak-dt パッケージもインストールして下さい。 <!-- Reboot the Linux machine with the new boot floppy, with the DOS machine still connected. You should get a login prompt on the DOS machine. Celebrate! After getting this system working, you need to learn emacs (third option) and Unix system administration. --> 新しいブートフロッピーでLInuxマシンを(DOSマシンを接続したまま)リブート して下さい。DOSマシンにログインプロンプトが出ます。<tt/Celebrate!/ つぎはemacsとUnix system administrationを学習する必要があります。 <sect1>Learning Unix System Administration<label id="sysadm"> <p> <!-- Mostly you will learn system administration as the need arises. First adding a user (yourself), then installing programs, and so forth. The exception to this is making backups, which you should learn <bf/before/ you need them. --> システムアドミニストレーションは必要に応じて習得します。はじめに ユーザー(あなた自身)の追加を行い、プログラムのインストールなどを必要に 応じてします。例外はバックアップで<tt/必要になるまえに/習得しておきましょう。 <!-- Among the many programs you will need to learn are these: --> 知っておくべきプログラム(コマンド)は以下です。 <descrip> <tag/adduser/ <!-- Register a new user, including creating a home directory and adding an entry in /etc/passwd.-->新しいユーザーの登録。 ホームディレクトリを作り/etc/passwdにエントリする。 <tag/tar/ <!-- Create and unpack <tt/.tar/ files, which are collections of files (something like <tt/.zip/ files). To list the contents of an archive, use <tt/tar -tf foobar.tar/. For a more verbose listing, use <tt/tar -tvf foobar.tar/. To unpack an archive, use <tt/tar -xf foobar.tar/.--> ファイルの集まりから成る(<tt/.zip/ファイルに似ている)<tt/.tar/ファイルの 作成、解凍。アーカイブの中身を見るには<tt/tar -tf foobar.tar/などとします。 より詳しく表示させるには<tt/tar -tvf foobar.tar/とします。 解凍は<tt/tar -xf foobar.tar/とします(<em/訳注:/tarだけでは圧縮はされません。 -zオプションを付けるとgzip圧縮もしてくれます。また環境変数<tt/GZIP/に-9を 設定しておくとよいでしょう。詳細は<tt/man tar/してください) <tag/chmod/ <!-- Change permissions of a file or directory. -->ファイル、ディレクトリのパーミッションの変更 <tag/chown/ <!-- Change ownership of a file or directory. -->ファイル、ディレクトリの所有権の変更 <tag/find/ <!-- Search directories recursively. For example, the command <tt/find . -name '*alpha*' -print/ means: search starting in the current directory (<tt/./) for a file whose name contains the string "alpha" (<tt/-name '*alpha*'/), and print its path and name (<tt/-print/). (With GNU find, the <tt/-print/ is optional.) -->連続してディレクトリを検索。例えば <tt/find . -name '*alpha*' -print/ とすると、カレントディレクトリ(<tt/./)で文字列alpha(<tt/-name '*alpha*'/) を含むファイルを検索しパスと名前を表示(<tt/-print/)します。GNU find では-printはなくてもよいです。 <tag/du/ <!-- Display the amount of space occupied by files or subdirectories. For a file with "holes", this may be much less than the length of the file. -->ファイル、サブディレクトリの占めるディスクスペースを表示。 &dquot;holes&dquot;のファイルに関しては、ファイルの長さよりも小さく表示され ます。 <tag/df/ <!-- Display filesystem capacities, free space, and where they are mounted.-->ファイルシステムの容量、残量、マウントされてる場所を表示 <tag/mount/ <!-- Display filesystems, where they are mounted, and the mount flags.--> ファイルシステムの表示。どこにマウントされているか やマウントフラグについて表示をします。 <tag/ifconfig/ <!-- Configure and check internet protocol (IP) network interfaces, including Ethernet cards, SLIP links, and PLIP links. -->インターネットプロトコル(IP)ネットワークインターフェースの 設定とチェックを行う(イーサーネットカード、SLIP、PLIPを含む)。 <tag/route/ <!-- Configure and check IP network routing, after the interface is configured.-->IPルーチンテーブルの表示と設定。 <tag/ping/ <!-- Check IP network connectivity, after the interfaces and routes are configured.--> ネットワークの接続状態をチェック。 <tag/ftp/ネットワークを介したファイル転送。 <!-- Transfer files across the Internet. --> </descrip> <!-- Here are some programs you may want to install: --> <hrule> インストールしたいプログラム: <descrip> <tag/agrep/ <!-- Approximate grep searches for approximate, not exact, string matches (also called "fuzzy string searches"). -->近似的なgrep検索。正確に文字列がマッチしなくてもよい(ファジーストリング サーチともいう)。 <tag/archie/ インターネットファイルアーカイブの検索 <!-- Search Internet archives for files. --> <tag/flip/ <!-- Convert text files between Unix and DOS formats. -->UNIXとDOSフォーマット間のテキストファイルを変換。 <tag/glimpse/ <!-- Fuzzy string searches in large collection of files (uses agrep).-->たくさんあるファイルのファジーストリングサーチ(agrepを 使用している)。 <tag/lynx/ テキストベースのWEBブラウザ。 <!-- Text mode web browser. --> </descrip> <!-- Here are some Web pages related to Unix system administration: --> Unix system administrationに関連したWEBページがあります(以下参照)。 <p> <!-- General information --> 一般的な情報: <url url="http://www.ensta.fr/internet/unix/sys_admin/"> or <url url="http://www.sai.msu.su/sysadm.html"> <!-- There is a Unix system administration tutorial at --> Unixシステムアドミニストレーションのチュートリアル: <url url="http://www.iem.ac.ru/sysadm.html"> <!-- UnixWorld Online Magazine Home Page --> UnixWorldオンラインマガジンのホームページ: <url url="http://www.wcmh.com/uworld/"> <!-- Internet Essentials for UNIX System Administrators Tutorial --> Unixシステムアドミニストレーションチュートリアルのインターネットエッセンシャル <url url="http://www.greatcircle.com/tutorials/ieusa.html"> <!-- Pointers to Unix goodies available on the Internet --> インターネットで入手できるUnix goodiesのポインタ <url url="http://www.ensta.fr/internet/unix/"> <!-- Pointers to Unix system administration "goodies" available on the Internet --> インターネット上で入手dできる Unixシステムアドミニストレーション&dquot;goodies&dquot; <url url="http://www.ensta.fr/internet/unix/sys_admin/"> <sect>Stage 4. LinuxのEmacspeak <!-- Emacspeak under Linux --> <p> <!-- The Slackware setup script for Emacspeak should create the needed environment variables and install a script <tt/emacspeak/ that starts emacs with emacspeak. This is your fourth option for learning Emacs. This is the first time you will be able to actually use Emacspeak. A short tutorial appears below. Within Emacs, you may type C-h C-e to get a list of the commands. To search for a command, use C-h a. To get an explanation for a key sequence, use C-h k. There is also an info file which is part of the Emacspeak distribution. Within emacs, you may type C-u C-h i, then enough backspaces to delete the default path (that is, until the beep), then &dquot;/usr/info/emacspeak.info&dquot;. If you have the standalone info program installed, you can consult the info file with the command <tt/info Emacspeak/. --> EmacspeakのSlackwareセットアップスクリプトは必要な環境変数を 設定しなければならず、またemacsで<tt/emacspeak/を起動するスクリプト もインストールする必要があります。Emacsを学ぶ4回目のチャンスです。 また実際にEmacspeakをはじめて使う時でもあります。Emacsでは<tt/C-h C-e/でコマ ンドリストを表示できます。また<tt/C-h a/でコマンドを検索できます。キーシーケ ンスに関する説明は<tt/C-h k/です。これらはEmacspeakディストリビューションに 含まれるinfoファイルです。<tt/C-u C-h i/でinfoファイルを開けます。 デフォルトパスが表示されているので、これを[BS]キーで消して (ビープ音が鳴るまで)&dquot;/usr/info/emacspeak.info&dquot;と入力して下さい。 もしスタンドアローンなinfoプログラムがインストールされている場合は、 <tt/info Emacspeak/コマンドを使ってinfoファイルを調べて下さい。 <sect1>Emacspeakイントロダクション - スピーチさせるコマンド <!-- Speech Enabled Normal Commands --> <p> <!-- All of the normal Emacs movement commands will speak the relevant information after moving. Here are some of the cursor movement functions that have been speech enabled. Note that this list only enumerates a few of these speech enabled commands; the purpose of emacspeak is to speech-enable all of emacs and provide you spoken feedback as you work. Thus, this list is here only as a representative example of the kind of speech-enabling extensions Emacspeak provides. --> Emacsを実行するコマンドは全て、カーソルを移動した時に関連した情報を話します。 スピーチさせるためのカーソル移動の機能がいくつかあります。 このリストはスピーチコマンドのごく一部を説明していることに注意して 下さい。emacspeakの目的はemacsに関することすべてをスピーチ可能に することと行ったことをスピーチフィードバックすることです。 <descrip> <tag>`C-n' or `M-x next-line' or `down'</tag> <!-- Moves the cursor to the next line and speaks it.--> カーソルを次の行に移動させ、それを読む <tag>`C-p' or `M-x previous-line' or `up'</tag> <!-- Moves the cursor to the previous line and speaks it.-->カーソルを前の行に移動させ、それを読む <tag>`M-f' or `M-x forward-word'</tag><!-- `M-f' or `M-x forward-word' or Moves the cursor to the next word and speaks it. Places point on the first character of the next work, rather than on the space preceding it (This is my personal preference). -->カーソルをつぎの単語に移動させ、それを読む。スペースにカーソルを おくよりも文字のはじめに置いて下さい(これは個人的な意見)。 <tag>`M-b' or `M-x backward-word' </tag> <!-- Moves the cursor to the previous word and speaks it.--> カーソルを一文字前に移動させ、それを読む。 <tag>`M-C-b' or `M-x backward-sexp'</tag> <!-- Moves the cursor to the previous sexp and speaks it. If the sexp spans more than a line, only the first line is spoken.--> もし一行以上にわたれば、第一行のみ読む <tag>`M-<' or `M-x beginning-of-buffer' </tag> <!-- Speaks line moved to.--> スピーク行の移動 <tag>`M->' or `M-x end-of-buffer'</tag> <!-- Speaks line moved to.--> スピーク行の移動 <tag>`M-m' or `M-x back-to-indentation' </tag> <!-- Speaks entire current line. A useful way of hearing the current line.--> カレントの行をすべてを話す。カレントの行を聞くのに便利です。 </descrip> <sect1>Emacspeakイントロダクション - 新しいコマンド <!-- Emacspeak Introduction - New Commands --> <p> <!-- Emacspeak provides a number of commands for reading portions of the current buffer, getting status information, and modifying Emacspeak's state. --> Emacspeakはカレントバッファ、ステータス情報を読み、Emacspeakのステータス変更 を行う為の多くのコマンドを用意しています。 <!-- All of the commands are documented in the subsequent sections. They can be classified into types: --> コマンドはあとのセクションで書かれています。これらのコマンドは以下 のタイプに分類することができます。 <!-- Emacspeak commands for listening to chunks of information. The names of these commands all start with the common prefix `emacspeak-'. All Emacspeak commands are bound to the keymap EMACSPEAK-KEYMAP and are accessed with the key `Control e'. Thus, the Emacspeak command "emacspeak-speak-line" is bound to `l' in keymap EMACSPEAK-KEYMAP and can be accessed with the keystroke `Control-e l'. --> Emacspeakは情報の多くをリストするように命令します。 コマンド名は共通の前頭詞(prefix)`<tt/emacspeak-/'ではじまり、キーマップ EMACSPEAK-KEYMAPと結びついています。この前頭詞`<tt/emacspeak-/'は `<tt/Control e/'でアクセスできます。例えば Emacspeakコマンドの&dquot;emacspeak-speak-line&dquot;は キーマップEMACSPEAK-KEYMAPの`l'と結び付いてキーストロークの `<tt/Control-e l/'としてアクセスできます。 <p> <!-- Here are some of the commands for reading text: --> ここではテキストを読むためのコマンドをいくつか述べます。 <descrip> <tag>`C-e c' or `M-x emacspeak-speak-char' </tag> <!-- Speak current character, using the phonetic alphabet.--> カレントの文字を音声アルファベット(phonetic alphabet)を使って読みます。 <tag>`C-e w' or `M-x emacspeak-speak-word'</tag> <!-- Speak current word.--> 現在の単語を読みます。 <tag>`C-e l' or `M-x emacspeak-speak-line'</tag> <!-- `C-e l' or `M-x emacspeak-speak-line' Speak current line. With prefix `C-u', speaks the rest of the line from point. With negative prefix `C-u -', speaks from start of line to point. Voicifies if voice-lock- mode is on. Indicates indentation with a tone if audio indentation is in use. Indicates position of point with an aural highlight if option emacspeak-show-point is turned on see command `M-x emacspeak-show- point'. --> カレントの行を読みます。前頭詞は&dquot;;C-u&dquot;;で、ポイントから 行の残りを読みます。マイナス記号&dquot;;C-u -&dquot;;はポイントされた 行の始めから読みます。<tt/voice-lock-mode/がオンの時は音声化されます。 オーディオインデント(audio indentation)が使われている時はトーンを付けて 読み上げます。<tt/emacspeak-show-point/オプションがオン (`M-x emacspeak-show-point'コマンドを参照)の時は口頭ハイライト (aural highlight)を使ってカーソルポイントの位置を指摘します。 <tag>`C-e .' or `M-x emacspeak-speak-sentence'</tag> <!-- Speak the current sentence.-->カレントの文を読みます。 <tag>`C-e C-c' or `M-x emacspeak-speak-current-window'</tag> <!-- Speak everything in the current window.--> カレントウインドウで表示されているものを全て読みます。 <tag>`C-e =' or `M-x emacspeak-speak-current-column'</tag> <!-- State the column where point is.--> ポイントがあるコラムの状態。 </descrip> <!-- The second category of commands provided by Emacspeak manipulate the state of the speech device. The names of these commands start with the common prefix `dtk-'. You can access these commands via the prefix `Control-e d'. Thus, the command " dtk-set-rate " is bound to `r' in keymap EMACSPEAK-DTK-SUBMAP and can be executed by pressing `Control e d r'. --> Emacspeakコマンドの第2のカテゴリはスピーチデバイスの状態を 操作することです。これらのコマンドは前頭詞 `<tt/dtk-/'で始まっています。 あるいは`<tt/Control-e d/'でこれらのコマンドを使うこともできます。 こうして&dquot;dtk-set-rate &dquot;コマンドはキーマップ EMACSPEAK-DTK-SUBMAPの`r'に結びつけられます。 まとめると`<tt/Control e d r/'と押すことで実行できるということです。 <descrip> <tag>`C-e s' or `M-x dtk-stop'</tag><!-- `C-e s' or `M-x dtk-stop' Stop speech now. In addition, any command that causes speech output will discard anything in the speech buffer. -->スピーチの中断。 さらにスピーチ出力を生じるコマンドはスピーチバッファには何も残しません。 <tag>`C-e d I' or `M-x dtk-toggle-stop-immediately-while-typing'</tag> <!-- `C-e d I' or `M-x dtk-toggle-stop-immediately-while-typing' Toggle state of variable dtk-stop-immediately-while-typing. As the name implies, if true then speech flushes immediately as you type. -->変数<tt/dtk-stop-immediately-while-typing/のトグル状態。 名前を伴う場合はもし真なら入力したようにスピーチする。 <tag>`C-e d i' or `M-x emacspeak-toggle-audio-indentation'</tag> <!-- `C-e d i' or `M-x emacspeak-toggle-audio-indentation' Toggle state of Emacspeak audio indentation. Specifying the method of indentation as `tone' results in the DECtalk producing a tone whose length is a function of the line's indentation. Specifying `speak' results in the number of initial spaces being spoken. --> Emacspeakオーディオインデントのトグル状態。DECtalkにトーンとして インデントさせる方法を明確にさせます。`speak'の明記は話される初期の スペース数の結果です (訳注:トグル ;同一の操作で二つの状態を交互に切り換えること) <tag>`C-e d k' or `M-x emacspeak-toggle-character-echo'</tag> <!-- `C-e d k' or `M-x emacspeak-toggle-character-echo' Toggle state of Emacspeak character echo (that is, whether typed characters are echoed). -->Emacspeakキャラクタエコーのトグル状態(つまりタイプした文字を 繰り返すかどうか)。 <tag>`C-e d w' or `M-x emacspeak-toggle-word-echo'</tag> <!-- `C-e d w' or `M-x emacspeak-toggle-word-echo' Toggle state of Emacspeak word echo (initially on). -->Emacspeak ワードエコーのトグル状態(初期値はon)。 <tag>`C-e d l' or `M-x emacspeak-toggle-line-echo'</tag> <!-- `C-e d l' or `M-x emacspeak-toggle-line-echo' Toggle state of Emacspeak line echo (that is, whether typed text is echoed after typing enter). -->Emacspeak ラインエコーのトグル状態(つまり、リターンキーを押したあと 入力したテキストをエコーするかどうか) <tag>`C-e d p' or `M-x dtk-set-punctuations'</tag> <!-- `C-e d p' or `M-x dtk-set-punctuations' Set punctuation state. Possible values are `some', `all', or `none'. -->句読点ステートをセットする。可能な値は`some', `all', or `none'。 <tag>`C-e d q' or `M-x dtk-toggle-quiet'</tag> <!-- `C-e d q' or `M-x dtk-toggle-quiet' Toggle state of the speech device between being quiet and talkative. Useful if you want to continue using an emacs session that has emacspeak loaded but wish to make the speech shut up. -->quiet(静止)、talkative(スピーチ状態)間のスピーチデバイスのトグル状態。 emacspeakをロードしたままスピーチさせたくないemacsセッションを 使う場合に便利。 <tag>`C-e d R' or `M-x dtk-reset-state'</tag> <!-- `C-e d R' or `M-x dtk-reset-state' Restore sanity to the Dectalk. Typically used after the Dectalk has been power cycled. -->Dectalkのリストア。Dectalkの電源が入れ直された((power cycled) あと使う。 <tag>`C-e d SPC' or `M-x dtk-toggle-splitting-on-white-space'</tag> <!-- `C-e d SPC' or `M-x dtk-toggle-splitting-on-white-space' Toggle state of emacspeak that decides if we split text purely by clause boundaries, or also include whitespace. -->emacspeak のトグル状態 。節によって分けられたテキストの決定、 空白を含む。 <tag>`C-e d r' or `M-x dtk-set-rate'</tag><!-- `C-e d r' or `M-x dtk-set-rate' Set speaking rate for the dectalk. -->dectalkのスピークレート(rate)をセットする。 <tag>`C-e d s' or `M-x dtk-toggle-split-caps' </tag> <!-- `C-e d s' or `M-x dtk-toggle-split-caps' Toggle split caps mode. In split caps mode, a transition from lower case to upper case is treated like the beginning of a new word. This is useful when reading Hungarian notation in program source code. -->split capsモード(Toggle split caps mode)。split capsモードでは小文字から 大文字への変換は新しい文字の始まりとして扱われます。これはハンガリー記法 を読む時に便利です。 <tag>`C-e d v' or `M-x voice-lock-mode'</tag> <!-- `C-e d v' or `M-x voice-lock-mode' Toggle Voice Lock mode (initially off). When Voice Lock mode is enabled, text is voiceified as you type it, as follows: -->トグルボイスロックモード(初期値はoff)。ボイスロックモードがonの時、 テキストはタイプした通りに読まれる。 <tag>`C-e d V' or `M-x emacspeak-dtk-speak-version'</tag><!-- Use this to find out which version of the Dectalk firmware you have. -->Dectalkファームウェアのバージョンを見つける時に使う。 </descrip> <!-- When Voice Lock mode is enabled, text is voiceified as you type it, as follows: --> ボイスロックモードが可能なら、テキストはタイプした通りに音声として 出てきます。以下のようなものです。 <itemize> <item><!-- Comments are spoken in <tt/voice-lock-comment-personality/; (That is a variable whose value should be a personality name.) --><tt/voice-lock-comment-personality/でコメントを読む(値が個人名である変数)。 <item><!-- Strings are spoken in <tt/voice-lock-string-personality/. --><tt/voice-lock-string-personality/で文字が話される。 <item><!-- Documentation strings are spoken in --><tt/voice-lock-doc-string-personality/でドキュメント文字を読む。 <item><!-- Function and variable names in their defining forms are spoken in --><tt/voice-lock-function-name-personality/で、定義したフォームの関数名、変数名 を読む。 <item><!-- Certain other expressions are spoken in other personalities according to the value of the variable <tt/voice-lock-keywords/. --><tt/voice-lock-keywords/変数の値の音声タイプで読み上げる。 (<em/訳注:/DECTalkなどで &dquot;9 defined void personalities=4 females, 4 male, 1 child)&dquot;といったこと) </itemize> <sect1>Emacspeakイントロダクション - ヘルプシステムを使う <p> <!-- When you press C-h to get the help index, the screen will appear, but Emacspeak will not speak the window. The only thing spoken is "Type one of the options listed or Space to scroll:". --> ヘルプインデックスをC-hで出した時スクリーンが現れますが、Emacspeak はまだそれを読み上げません。読み上げることは &dquot; Type one of the options listed or Space to scroll: &dquot; だけです。 <!-- Here is the menu that Emacspeak is not speaking: --> ここにEmacspeakが話さないメニューを挙げます。 <verb> -- begin quote 引用始め You have typed C-h, the help character. Type a Help option: (Use SPC or DEL to scroll through this text. Type q to exit the Help command.) a command-apropos. Give a substring, and see a list of commands (functions interactively callable) that contain that substring. See also the apropos command. b describe-bindings. Display table of all key bindings. c describe-key-briefly. Type a command key sequence; it prints the function name that sequence runs. f describe-function. Type a function name and get documentation of it. C-f Info-goto-emacs-command-node. Type a function name; it takes you to the Info node for that command. F view-emacs-FAQ. Shows emacs frequently asked questions file. i info. The info documentation reader. k describe-key. Type a command key sequence; it displays the full documentation. C-k Info-goto-emacs-key-command-node. Type a command key sequence; it takes you to the Info node for the command bound to that key. l view-lossage. Shows last 100 characters you typed. m describe-mode. Print documentation of current major mode, which describes the commands peculiar to it. n view-emacs-news. Shows emacs news file. p finder-by-keyword. Find packages matching a given topic keyword. s describe-syntax. Display contents of syntax table, plus explanations t help-with-tutorial. Select the Emacs learn-by-doing tutorial. v describe-variable. Type name of a variable; it displays the variable's documentation and value. w where-is. Type command name; it prints which keystrokes invoke that command. C-c print Emacs copying permission (General Public License). C-d print Emacs ordering information. C-n print news of recent Emacs changes. C-p print information about the GNU project. C-w print information on absence of warranty for GNU Emacs. -- end quote 引用終り </verb> <!-- Suppose you type "a", for command-apropos. --> aproposコマンドとして&dquot;a&dquot;をタイプします。 <!--The next spoken prompt is "Apropos command (regexp):" --> この時読まれるプロンプトは&dquot;Apropos command (regexp):&dquot; です。 <!-- Now you type some word you think is part of an emacs command, like "visit".--> emacsコマンドの中で思いつく言葉をタイプします。例えば&dquot;visit&dquot;など。 <!-- The help system will display the first section of the help, but will leave the cursor in the other window. The spoken text is "Type C-x 1 to remove help window. M-C-v to scroll the help." At this point, I think it's more helpful to move point to the other window with C-x o, then you can use regular navigation commands to speak the help text. You can delete the help window with C-x 0, which will also put point back where it was. --> ヘルプシステムはヘルプの第一セクションを表示して別ウィンドウのカーソルを 移動します。この時、話される文章は「Type C-x 1 to remove help window. M-C-v to scroll the help.」になります。この点においても<tt/C-x o/で別 ウィンドウにカーソルを移動してヘルプテキストを話すコマンドをナビゲーション として使うことができます。<tt/C-x 0/でヘルプウィンドウを閉じます。 <!-- The complete menu displayed by help-for-help is also visible if you do a describe function on help-for-help. In a future version of Emacspeak, Raman plans to add a message to that effect when the user presses C-h ? --> help-for-helpの関数を行えば完全なメニューが表示されます。 Raman氏は、Emacspeakの将来のバージョンでユーザーが<tt/C-h ?/と入力すれば有効 になるようにすると計画されています。 <sect>補足と参照 <!-- Footnotes and References--> <sect1>JAWS<label id="jaws"> <p> <!-- Job Access With Speech (JAWS) is a screen reader which runs under Microsoft MSDOS. It is a product of Henter-Joyce, Inc., 2100 62nd Avenue Nort, St. Petersburg, FL 33702, telephone: 800-336-5658. A demo of JAWS for DOS is available at <url url="ftp://ftp.hj.com/pub/jh/dosdemos/JAWS231D.EXE">. --> Job Access With Speech (JAWS)はMSDOSで動くスクリーンリーダーです。 Henter-Joyce, Inc. 2100 62nd Avenue Nort, St. Petersburg, FL 33702 telephone: 800-336-5658. の製品です。DOS版JAWSデモは以下から入手できます。 <url url="ftp://ftp.hj.com/pub/jh/dosdemos/JAWS231D.EXE">. <sect1>TELIX<label id="telix"> <p> <!-- TELIX is a shareware terminal emulator for MSDOS. It can be obtained by FTP from the SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">]. Within the SimTel collection, look for directory msdos/telix. For example, try <url url="ftp://ftp.coast.net/pub/SimTel/msdos/telix">. The latest version of the program itself is in the four files tlx322-1.zip, tlx322-2.zip, tlx322-3.zip, and tlx322-4.zip. --> TELIXはMSDOS用のターミナルエミュレーターです(シェアウェア)。 SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">]のFTPサーバか ら入手できます。SimTelコレクションで msdos/telixディレクトリを探してみて下 さい。例えば<url url="ftp://ftp.coast.net/pub/simtel/msdos/telix">。 最新バージョンは<tt/tlx322-1.zip, tlx322-2.zip,tlx322-3.zip, tlx322-4.zip/ の4つのファイルです。 <sect1>COMMO<label id="commo"> <p> <!-- COMMO is another shareware terminal emulator for DOS. In the SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">], it is in directory msdos/commprog, file <tt/commo66.zip/. For example, try <url url="ftp://ftp.coast.net/pub/SimTel/msdos/commprog/commo66.zip">. --> COMMOはMSDOS用のもう一つのターミナルエミュレーターです(シェアウェア)。 SimTel archive [<ref id="simtel" name="SimTel">]の msdos/commprog ディレクトリにあります。ファイルは <tt/commo66.zip/ <url url="ftp://ftp.coast.net/pub/SimTel/msdos/commprog/commo66.zip"> <sect1>SimTel<label id="simtel"> <p> <!-- The SimTel archive is maintained by Keith Petersen <tt/w8sdz@Simtel.Net/. CD-ROM copies of Simtel.Net collections are available from Walnut Creek CDROM [<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">]. The primary ftp sites are <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet">, and <url url="oak.oakland.edu://pub/simtelnet">. There are many mirror sites, as listed in the following table: --> SimTelアーカイブはKeith Petersen <tt/w8sdz@Simtel.Net/によってメンテナンス されています。Simtel.Net コレクションのCD-ROMはWalnut Creek CDROM [<ref id="walnutcreek" name="Walnut Creek">]から入手できます。 プライマリFTPサイトは <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet"> <url url="ftp://oak.oakland.edu/pub/simtelnet">. です。 以下ミラーサイトを挙げます。 <itemize> <item>US, ALL (primary) <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet"> <item>US, California <url url="ftp://ftp.cdrom.com/pub/simtelnet"> <item>US, California <url url="ftp://ftp.digital.com/pub/micro/pc/simtelnet"> <item>US, California <url url="ftp://ftp.lib.sonoma.edu/pub/simtelnet"> <item>US, Illinois <url url="ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/pub/systems/pc/simtelnet"> <item>US, Massachusetts <url url="ftp://ftp.bu.edu/pub/mirrors/simtelnet"> <item>US, Michigan <url url="ftp://oak.oakland.edu/pub/simtelnet"> <item>US, New York <url url="ftp://ftp.rge.com/pub/systems/simtelnet"> <item>US, Oklahoma <url url="ftp://ftp.ou.edu/pub/simtelnet"> <item>US, Oregon <url url="ftp://ftp.orst.edu/pub/simtelnet"> <item>US, Pennsylvania <url url="ftp://ftp.epix.net/pub/simtelnet"> <item>US, Utah <url url="ftp://ftp.cyber-naut.com/pub/simtelnet"> <item>US, Virginia <url url="ftp://mirrors.aol.com/pub/simtelnet"> <item>Argentina <url url="ftp://ftp.satlink.com/pub/mirrors/simtelnet"> <item>Australia <url url="ftp://ftp.iniaccess.net.au/pub/simtelnet"> <item>Australia <url url="ftp://sunsite.anu.edu.au/pub/pc/simtelnet"> <item>Austria, Vienna <url url="ftp://ftp.univie.ac.at/mirror/simtelnet"> <item>Belgium <url url="ftp://ftp.linkline.be/mirror/simtelnet"> <item>Belgium <url url="ftp://ftp.tornado.be/pub/simtelnet"> <item>Bulgaria <url url="ftp://ftp.eunet.bg/pub/simtelnet"> <item>Brazil <url url="ftp://ftp.iis.com.br/pub/simtelnet"> <item>Brazil <url url="ftp://ftp.unicamp.br/pub/simtelnet"> <item>Canada, Ottawa <url url="ftp://ftp.crc.doc.ca/systems/ibmpc/simtelnet"> <item>Canada, Vancouver <url url="ftp://ftp.direct.ca/pub/simtelnet"> <item>Chile <url url="ftp://sunsite.dcc.uchile.cl/pub/Mirror/simtelnet"> <item>China <url url="ftp://ftp.pku.edu.cn/pub/simtelnet"> <item>Czech Republic <url url="ftp://ftp.eunet.cz/pub/simtelnet"> <item>Czech Republic <url url="ftp://ftp.zcu.cz/pub/simtelnet"> <item>Czech Republic <url url="ftp://pub.vse.cz/pub/simtelnet"> <item>Finland <url url="ftp://ftp.funet.fi/mirrors/ftp.simtel.net/pub/simtelnet"> <item>France <url url="ftp://ftp.grolier.fr/pub/simtelnet"> <item>France <url url="ftp://ftp.ibp.fr/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.mpi-sb.mpg.de/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.rz.ruhr-uni-bochum.de/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.tu-chemnitz.de/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.uni-heidelberg.de/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.uni-magdeburg.de/pub/mirrors/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.uni-paderborn.de/pub/simtelnet"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.uni-trier.de/pub/pc/mirrors/Simtel.net"> <item>Germany <url url="ftp://ftp.rz.uni-wuerzburg.de/pub/pc/simtelnet"> <item>Greece <url url="ftp://ftp.ntua.gr/pub/pc/simtelnet"> <item>Hong Kong <url url="ftp://ftp.cs.cuhk.hk/pub/simtelnet"> <item>Hong Kong <url url="ftp://ftp.hkstar.com/pub/simtelnet"> <item>Hong Kong <url url="ftp://sunsite.ust.hk/pub/simtelnet"> <item>Ireland <url url="ftp://ftp.iol.ie/pub/simtelnet"> <item>Israel <url url="ftp://ftp.huji.ac.il/pub/simtelnet"> <item>Italy <url url="ftp://cis.utovrm.it/simtelnet"> <item>Italy <url url="ftp://ftp.flashnet.it/pub/simtelnet"> <item>Italy <url url="ftp://ftp.unina.it/pub/simtelnet"> <item>Italy <url url="ftp://mcftp.mclink.it/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.iij.ad.jp/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.riken.go.jp/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.saitama-u.ac.jp/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.u-aizu.ac.jp/pub/PC/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ftp.web.ad.jp/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ring.aist.go.jp/pub/simtelnet"> <item>Japan <url url="ftp://ring.asahi-net.or.jp/pub/simtelnet"> <item>Latvia <url url="ftp://ftp.lanet.lv/pub/mirror/simtelnet"> <item>Malaysia <url url="ftp://ftp.jaring.my/pub/simtelnet"> <item>Malaysia <url url="ftp://ftp.mimos.my/pub/simtelnet"> <item>Mexico <url url="ftp://ftp.gdl.iteso.mx/pub/simtelnet"> <item>Netherlands <url url="ftp://ftp.euro.net/d5/simtelnet"> <item>Netherlands <url url="ftp://ftp.nic.surfnet.nl/mirror-archive/software/simtelnet"> <item>New Zealand <url url="ftp://ftp.vuw.ac.nz/pub/simtelnet"> <item>Norway <url url="ftp://ftp.bitcon.no/pub/simtelnet"> <item>Poland <url url="ftp://ftp.cyf-kr.edu.pl/pub/mirror/Simtel.Net"> <item>Poland <url url="ftp://ftp.icm.edu.pl/pub/simtelnet"> <item>Poland <url url="ftp://ftp.man.poznan.pl/pub/simtelnet"> <item>Portugal <url url="ftp://ftp.ip.pt/pub/simtelnet"> <item>Portugal <url url="ftp://ftp.ua.pt/pub/simtelnet"> <item>Romania <url url="ftp://ftp.sorostm.ro/pub/simtelnet"> <item>Singapore <url url="ftp://ftp.nus.sg/pub/simtelnet"> <item>Slovakia <url url="ftp://ftp.uakom.sk/pub/simtelnet"> <item>Slovenia <url url="ftp://ftp.arnes.si/software/simtelnet"> <item>South Africa <url url="ftp://ftp.is.co.za/pub/simtelnet"> <item>South Africa <url url="ftp://ftp.sun.ac.za/pub/simtelnet"> <item>South Korea <url url="ftp://ftp.nuri.net/pub/simtelnet"> <item>South Korea <url url="ftp://ftp.sogang.ac.kr/pub/simtelnet"> <item>South Korea <url url="ftp://sunsite.snu.ac.kr/pub/simtelnet"> <item>Spain <url url="ftp://ftp.rediris.es/mirror/simtelnet"> <item>Sweden <url url="ftp://ftp.sunet.se/pub/simtelnet"> <item>Switzerland <url url="ftp://sunsite.cnlab-switch.ch/mirror/simtelnet"> <item>Taiwan <url url="ftp://ftp.ncu.edu.tw/Packages/simtelnet"> <item>Taiwan <url url="ftp://nctuccca.edu.tw/mirror/simtelnet"> <item>Thailand <url url="ftp://ftp.nectec.or.th/pub/mirrors/simtelnet"> <item>UK, Edinburgh <url url="ftp://emwac.ed.ac.uk/mirrors/simtelnet"> <item>UK, London <url url="ftp://ftp.demon.co.uk/pub/simtelnet"> <item>UK, Lancaster <url url="ftp://micros.hensa.ac.uk/pub/simtelnet"> <item>UK, London <url url="ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/packages/simtelnet"> </itemize> <sect1>InfoMagic<label id="infomagic"> <p> InfoMagic is at 11950 N. Highway 89, Flagstaff AZ 86004, telephone 800-800-6613 or 520-526-9565, fax 520-526-9573, email: info@infomagic.com, web: <url url="http://www.infomagic.com">. <sect1>Walnut Creek<label id="walnutcreek"> <p> Walnut Creek CDROM has many useful CDROMs. They are at 4041 Pike Lane, Ste D-Simtel, Concord, CA 94520, USA. Telephone (800) 786-9907 or (510) 674-0783, or FAX (510) 674-0821. email: orders@cdrom.com. Web: <url url="http://www.cdrom.com/"> <sect1>Red Hat<label id="redhat"> <p> Red Hat Software: telephone 800-454-5502 or 203-454-5500, fax: 203-454-2582, email: sales@redhat.com. Web: <url url="http://www.redhat.com">. <sect1>Craftwork<label id="craftwork"> <p> CraftWork Solutions, 4320 Stevens Creek Blvd, Suite 170, San Jose CA 95129, telephone 800-985-1878, email: info@craftwork.com, web: <url url="http://www.craftwork.com">. <sect1>Yggdrasil<label id="ygg"> <p> Yggdrasil Computing, 4880 Stevens Creek Blvd., Suite 205, San Jose CA 95129-1024, telephone 800-261-6630 or 408-261-6630, fax: 408-261-6631, email: info@yggdrasil.com, web: <url url="http://www.yggdrasil.com">. <sect1>Emacs for DOS<label id="dos_emacs"> <p> <!-- From the Emacs FAQ of November 11, 1996: --> 1996年11月11日のEmacs FAQ からの引用 <p> --begin quote 引用開始 93: MS-DOSが走っているPC用のEmacsはどこから入手できますか? <!-- Where can I get Emacs for my PC running MS-DOS? --> <!-- A pre-built binary distribution of Emacs 19.34 should be available by the beginning of November 1996 from the Simtel archives, the main site of which is at --> Emacs 19.34 のコンパイル済みディストリビューションは1996.11の始め以降 Simtelアーカイブから入手できます。メインサイトは <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/">です。 <!-- If you prefer to compile Emacs for yourself, you will need a 386 (or better) processor, and are running MS-DOS 3.0 or later. According to Eli Zaretskii <tt/eliz@is.elta.co.il/ and Darrel Hankerson <tt/hankedr@dms.auburn.edu/, you will need the following: --> 自分でEmacsをコンパイルしたいときは、少なくとも386(あるいはそれ以上の) プロセッサおよびMS-DOS3.0以降が必要です。 Eli Zaretskii <tt/eliz@is.elta.co.il/ と Darrel Hankerson <tt/hankedr@dms.auburn.edu/ によると以下のものも必要です。 <itemize> <item>コンパイラ:djgpp version 1.12 maint 1 or later. 1.xが廃止されたのでDjgpp 2.0 およびそれ以降のバージョンが 推奨されています。Djgpp 2 はWindows 95でのロングファイル名 をサポートしています。 (訳注:またgo32を別途インストールしておく必要があるかもしれ ません) <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp"> <!-- Compiler: djgpp version 1.12 maint 1 or later. Djgpp 2.0 or later is recommended, since 1.x is being phased out. Djgpp 2 supports long filenames under Windows 95. You can get the latest release of djgpp by retrieving all of the files in --> <item>Gunzipとtar: もっともいい方法は djgpp v2.x についてくる djtar を使うことです。 これはgzipされたtarファイル(ファイルの終り辺りが &dquot;.tar.gz&dquot; となっているもの)を一度に解凍させます。Djtarは &dquot;djdev201.zip&dquot; にあります。URLは上記したところです。 <!-- Gunzip and tar: The easiest way is to use "djtar" which comes with djgpp v2.x, because it can open gzip'ed tarfiles (i.e., those ending with ".tar.gz") in one step. Djtar comes in "djdev201.zip", from the URL mentioned above. --> <item>ユーティリティ: <!-- Utilities: make, mv, sed, rm. All of these utilities are available at <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu"> 16-bit utilities can be found in GNUish: <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish">--> make, mv, sed , rm といったユーティリティは以下から入手できます。 <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu"> 16-bit ユーティリティはGNUishで見つかるでしょう: <url url="ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish"> </itemize> <!-- The file INSTALL in the top-level directory of the Emacs source contains some additional information regarding Emacs under MS-DOS. In addition, the file etc/MSDOS contains some information on the differences between the Unix and MS-DOS versions of Emacs. --> EmacsソースのトップディレクトリにあるINSTALLファイルはMS-DOSでEmacsを 使う際の追加情報についても書かれています。 また etc/MSDOS ファイルは MS-DOS 版 と UNIX 版のEmacsの違いについて 記述しています。 <!-- For the most comprehensive information on running GNU Emacs on a PC, see the file prepared by Michael Ernst <tt/mernst@theory.lcs.mit.edu/ at --> PCで GNU Emacs を使うことについて より広範囲の情報は 以下のサイトにある Michael Ernst,<tt/ mernst@theory.lcs.mit.edu/によって 書かれたファイルを見てみて下さい。 <url url="ftp://theory.lcs.mit.edu/pub/emacs/pc-emacs.gz"> <!-- For a list of other MS-DOS implementations of Emacs (and Emacs look-alikes), consult the list of "Emacs implementations and literature," available at --> Emacs(とEmacsライク)のMS-DOSツール一覧。 &dquot;Emacsツールと文献(Emacs implementations and literature)&dquot; のリストは <url url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/comp.emacs/"> から入手できます。 <!-- Note that while many of these programs look similar to Emacs, they often lack certain features, such as the Emacs Lisp extension language. --> これらのプログラムの多くはEmacsに似てはいますが<tt/Emacs Lisp extension/ といったちゃんとした機能などが欠けていることには注意して下さい。 <p> --end quote 引用終り <sect1>GNU Mirror Sites<label id="gnu"> <p> <!-- The GNU collection at <url url="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu"> is mirrored at many sites. Mirrors in USA include these: --> <url url="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu">GNUコレクション は多くのサイトにミラーがあります。USAミラーサイトは <itemize> <item><url url="ftp://labrea.stanford.edu/pub/gnu"> <item><url url="ftp://wuarchive.wustl.edu/systems/gnu"> <item><url url="ftp://ftp.kpc.com/pub/mirror/gnu"> <item><url url="ftp://f.ms.uky.edu/pub3/gnu"> <item><url url="ftp://jaguar.utah.edu/gnustuff"> <item><url url="ftp://ftp.hawaii.edu/mirrors/gnu"> <item><url url="ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/gnu"> <item><url url="ftp://uiarchive.cso.uiuc.edu/pub/gnu"> <item><url url="ftp://ftp.cs.columbia.edu/archives/gnu/prep"> <item><url url="ftp://gatekeeper.dec.com/pub/GNU"> <item><url url="ftp://ftp.uu.net/systems/gnu"> </itemize> <sect1>Emacspeak with Earlier Slackware Releases<label id="slackware3.0"> <p> <!-- If you want to install Slackware 3.0 or earlier, you will need to prepare a full null modem cable, including modem control signals. --> もしSlackware 3.0やそれ以前のバージョンをインストールしたい時は full null modem cable(モデムコントロールシグナルも含んだ)を作る必要が あります。 For two DB25 (25 pin) connectors, the required connections are: <itemize> <item> 1 (Frame Ground) - 1 (Frame Ground) <item> 2 (Receive Data) - 3 (Transmit Data) <item> 3 (Transmit Data) - 2 (Receive Data) <item> 4 (Request To Send) - 5 (Clear To Send) <item> 5 (Clear To Send) - 4 (Request To Send) <item> 6 (Data Set Ready) - 20 (Data Terminal Ready) <item> 7 (Signal Ground) - 7 (Signal Ground) <item> 8 (Carrier Detect) - 20 (Data Terminal Ready) <item> 20 (Data Terminal Ready) - 6 (Data Set Ready) <item> 20 (Data Terminal Ready) - 8 (Carrier Detect) </itemize> For two DB9 connectors, the connections are: <itemize> <item> 1 (Carrier Detect) - 4 (Data Terminal Ready) <item> 2 (Receive Data) - 3 (Transmit Data) <item> 3 (Transmit Data) - 2 (Receive Data) <item> 4 (Data Terminal Ready) - 6 (Data Set Ready) <item> 4 (Data Terminal Ready) - 1 (Carrier Detect) <item> 5 (Signal Ground) - 5 (Signal Ground) <item> 6 (Data Set Ready) - 4 (Data Terminal Ready) <item> 7 (Request To Send) - 8 (Clear To Send) <item> 8 (Clear To Send) - 7 (Request To Send) <item> 9 (Ring Indicator) not connected </itemize> For a DB9 (listed first) to a DB25 (second), the connections are: <itemize> <item> 1 (Carrier Detect) - 20 (Data Terminal Ready) <item> 2 (Receive Data) - 2 (Transmit Data) <item> 3 (Transmit Data) - 3 (Receive Data) <item> 4 (Data Terminal Ready) - 6 (Data Set Ready) <item> 4 (Data Terminal Ready) - 8 (Carrier Detect) <item> 5 (Signal Ground) - 7 (Signal Ground) <item> 6 (Data Set Ready) - 20(Data Terminal Ready) <item> 7 (Request To Send) - 5 (Clear To Send) <item> 8 (Clear To Send) - 4 (Request To Send) <item> 9 (Ring Indicator) not connected </itemize> <sect>Frequently Asked Questions (FAQ) <sect1>なぜ各キャラクターの後で &dquot;space&dquot;と言うのですか? <!-- Why does it say "space" after each character? --> <p> <!-- Your DECtalk Express has old firmware. Use the Emacspeak command `C-e d V' to find out your version. You should be running a version no older than 4.2bw from March 1995. If you have an earlier version, you can find an updated version at <url url="http://www.ultranet.com/~rongemma/tips_upd.htm">, a WWW site maintained by Ron Jemma of the Dectalk Group at DEC. Alternatively, you can send email to Anne Nelson at DEC<tt/nelson@dectlk.enet.dec.com/. The most recent version at this writing is 4.3 release AA X01 May 20 1996. --> あなたのDECtalk Express は古いファームウェア(ハードウェアの一部として組み 込まれているプログラム)を持っています。Emacspeakコマンド<tt/C-e d V/を使って バージョンを調べて下さい。4.2bw from March 1995よりも古いバージョンを 使ってはいけません。より新しいバージョンは <url url="http://www.ultranet.com/~rongemma/tips_upd.htm"> で見つけることができます。DECのDectalkグループのRon Jemma氏によって管理され ています。あるいはAnne Nelson at <tt/DECnelson@dectlk.enet.dec.com/ にメールを送って下さい。これを書いている時点での最新バージョンは &dquot;4.3 release AA X01 May 20 1996&dquot;です。 <sect1><!-- On occasion when reading the dectalk will produce high pitch tones that last for several words or more, if this happens in a buffer it will often repeat within the same buffer. -->読み上げていると、いくつか単語の後でdectalkがハイピッチトーンを 時々出します。バッファでこれが発生すると同じバッファを繰り返すよう になることがあります。 <p> <!-- The problem is due to remaining bugs in the Dectalk firmware. When emacspeak produces tones, especially when split caps is on, the dtk sometime goes into squealing mode. --> この問題はDectalkファームウェアのバグとして残っています。 emacspeakが音を出すとき(特にsplit capsがオンになっているときに) dtkがsquealing(キーキーいう状態)のモードになることがあります。 <!-- If you notice this happening in particular text documents, just turn off split caps mode locally with `C-e d s'. --> もしこれがテキストモードで生じていることに気づいたら、<tt/C-e d s/で split capsモードをオフにして下さい。 <sect>Legalese(著作権) <p> All trademarks used in this document are acknowledged as being owned by their respective owners. (Spot the teeth-gritting irony there...) The right of James R. Van Zandt to be identified as the author of this work is hereby asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright Designs and Patents Act 1988. <p> This document is copyright (c) 1996 James R. Van Zandt <tt/jrv@vanzandt.mv.com/. It may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, as long as this copyright notice is retained on all copies. Commercial redistribution is allowed and encouraged; however, the author would like to be notified of any such distributions. <p> All translations, derivative works, or aggregate works incorporating any Linux HOWTO documents must be covered under this copyright notice. That is, you may not produce a derivative work from a HOWTO and impose additional restrictions on its distribution. Exceptions to these rules may be granted under certain conditions; please contact the Linux HOWTO coordinator at the address given below. <p> In short, we wish to promote dissemination of this information through as many channels as possible. However, we do wish to retain copyright on the HOWTO documents, and would like to be notified of any plans to redistribute the HOWTOs. <p> If you have questions, please contact Greg Hankins, the Linux HOWTO coordinator, at <tt/gregh@sunsite.unc.edu/ via email. <p> 日本語訳:(原文が優先されます) <p> このドキュメントで出た商品名は、各オーナーによって所有されているものと 認められます(ここに歯軋りするような皮肉を見つける) 。 この仕事の著者と同一人物であるJames R. Van Zandt の権利は デザイン/特許の著作権 1988(Copyright Designs and Patents Act 1988) の77、78章に従って主張されるものとする。 このドキュメントの著作権はJames R. Van Zandt(<tt/jrv@vanzandt.mv.com/) にあります。 <p> この著作権が保持される範囲で物理的/電子的媒体で一部、全部を改変/配布 できます。商用的再配布は認可、奨励します。 著者はそのようなディストリビューションの通知を受けたいと思っています。 <p> Linux HOWTOドキュメントに関するすべての翻訳、関係する仕事、集合的な 仕事はこの著作権に従います。つまりこのHOWTOから独立した仕事や、新しい 制限の追加をしてはいけません。これ以外に関しては下記Linux HOWTOコーディ ネーターに連絡を取って従ってください。 <p> できるだけ多くのルートを通してこの情報が普及することを望んでいます。 HOWTOドキュメントの著作権はそのまま残し、再配布に関してはその旨届け 出て下さい。 <p> もし疑問点があれば、Greg Hankins(Linux HOWTO コーディネーター) <tt/gregh@sunsite.unc.edu/ までメールでご連絡下さい。 <p> (<em/訳注:/以上ここまでが原文) <hrule> <sect>Translation and Annotation: by T.Isaji<label id="yakusha"> <p> This HOWTO document describe not only about Emacspeak but also fundamental things; installing Linux, how to use UNIX commands and so on. So, if you are practiced in these, please skip sectoin from 2 to 3 and read section 1, 4 and 5. Section 6 is included many FTP sites on which are avairable related softwares. <p> I have not checked Emacspeak's commands yet. If you make an experiment in Emacspeak(hardware, software), please tell me for detail via e-mail <htmlurl url="mailto:isaji@mxu.meshnet.or.jp" name="isaji@mxu.meshnet.or.jp">, not to mention any comments welcome if incorrect translation appear :-). I'll add the information to next translation of this document. <p> <sect1>Memo: <p> <itemize> <item><it/Linux Japan/ Vol.3 p.26-27 ; a report of speech synthesizer. <item>Perhaps the contents of this article is not interesting for visible users, but I <em/hope/ many Linux developers to pay attention it. That's a one of the way to access to Linux. </itemize> </article>