[a_naya@latinmail.com: FAQ] Call for translation

From: Michele Andreoli (andreoli@pisoft.it)
Date: Sun Feb 21 1999 - 22:46:05 CET


Please, anyone can translate from spanish this messages?

[ITALIANO]

Qualcuno che conosce lo spagnolo e mi traduce la seconda parte?
Cosa vuol dire con DOS VECES? E' un DOS per il VIC20? :))

Michele

----- Forwarded message from redestb <a_naya@latinmail.com> -----

Hola:
estoy intentando usar mulinux y tengo problemas:
-samba: ¿qué ficheros de configuración usa ? ¿donde está el equivalente
a smb.conf ?
             ¿ qué ficheros lo arrancan ( nmbd, smbd ... ) ?
            ¿ cómo se exportan discos a otra máquina funcionando en
win95 o NT ?
            ¿ cómo leo discos de otra máquina funcionando con win95 o NT
?

-- fin qui OK ----

He conseguido DOS VECES ( no se por que ) montar un disco de Win95 así :

      smbmount //host486/c_486 /c_586 -I host486 -n
¿ Por qué sólo funciona a veces ?

¡ casi nada, ¿ eh ? ¿ No decías que nadie pregunta :-) ?

.............. Antonio Naya .... a_naya@redestb.es .............

----- End forwarded message -----

-- 
Mi sarebbe piaciuto concludere con un'affermazione positiva, ma
non me ne vengono in mente. Vanno bene due negative?
						-- Woody Allen


This archive was generated by hypermail 2.1.6 : Sat Feb 08 2003 - 15:27:11 CET